Technical assistance would have a sizeable impact if it contributed to the development of recipient countries' capacities to further design and implement their own development programmes. |
Техническая помощь будет иметь ощутимое влияние, если она будет способствовать развитию возможностей получающих стран, в том что касается дальнейшей разработки и осуществления их собственных программ в области развития. |
The continuing weakness of the dollar against the euro has had a sizeable impact on the revised expenditure estimate for the current biennium. |
Сохраняющийся низкий курс доллара по отношению к евро оказал ощутимое воздействие на пересмотренную смету расходов на текущий двухгодичный период. |
Exchange rate and inflation rate movements between such currencies and the dollar can therefore have a sizeable impact on the calculation of the cost adjustment. |
Поэтому изменения обменных курсов и темпов инфляции между такими валютами и долларом могут оказывать ощутимое воздействие на калькуляцию корректива расходов. |
Most energy and commodity exporters achieved significant merchandise and current account surpluses and sizeable increases in their foreign exchange reserves. |
В большинстве стран-экспортерах энергоносителей и других сырьевых товаров было зарегистрировано значительное положительное сальдо торгового баланса и баланса текущих операций, а также ощутимое увеличение их резервов в иностранной валюте. |
Since then, there has been a sizeable increase in the commitment and disbursement of funds pledged for the Government's Programme of National Reconciliation and Socio-Economic Rehabilitation and Recovery. |
За истекшее с тех пор время имело место ощутимое увеличение объема обязательств и выделяемых средств для осуществления правительственной программы национального примирения и социально-экономического восстановления и оживления. |
He also wished to know how strong the ties were between the Government and the non-governmental organizations (NGOs) that worked to protect the rights of migrant workers and their families and whether those NGOs had a direct or sizeable influence on public policies. |
Он также хотел бы узнать, насколько прочны связи между правительством и неправительственными организациями (НПО), действующими в области защиты прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, и оказывают ли такие НПО прямое или ощутимое влияние на государственную политику. |
The HIV/AIDS epidemic is also having a sizeable impact on the labour force, and on costs and productivity of business firms in the areas with high HIV prevalence. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа оказывает также ощутимое воздействие на трудовые ресурсы, объем расходов и производительность предприятий в тех районах, где широко распространена ВИЧ-инфекция. |
A sizeable return movement from Afghanistan of Tajik refugees has continued since early 1993 and by the end of July 1993 had reached 14,000 persons. |
С начала 1993 года продолжается ощутимое возвращение таджикских беженцев из Афганистана, причем по состоянию на конец июля 1993 года число вернувшихся составило 14000 человек. |
New Zealand continues to hold firmly to the view that a sizeable and balanced expansion of its membership is required if the Conference is to fulfil the responsibilities entrusted to it by the international community. |
Новая Зеландия по-прежнему твердо считает, что для выполнения тех обязанностей, которые возложило на Конференцию международное сообщество, ей требуется ощутимое и сбалансированное расширение ее членского состава. |
The expected transition of the electricity sector towards cleaner production and less unfavourable impact on the environment, including sizeable reductions in CO2 emissions, in the UNECE region requires large long-term investments. |
Ожидаемый переход электроэнергетики к более экологичному производству с меньшим воздействием на окружающую среду, включая ощутимое сокращение выбросов СО2, потребует в регионе ЕЭК ООН крупных долгосрочных инвестиций. |
In return for the advantageous alliance with the English heir to the throne, and a sizeable dower for the bride, William offered 132 transport vessels and 8 warships to assist in the invasion of England. |
В обмен на этот выгодный союз с наследником английского престола и ощутимое приданое для невесты Вильгельм предложил 132 транспортных корабля и восемь военных кораблей для переправы в Англию армии мятежников. |
With regard to currency, as the budget is expressed in United States dollars, the movement of currencies in relation to the dollar can have a sizeable impact on expenditures in other currencies. |
Что касается валюты, то, поскольку бюджет исчислен в долларах США, изменение курса валют по отношению к доллару США может оказать ощутимое влияние на расходы в других валютах. |
Having admitted 23 countries only last year, which equals roughly a third of its current composition, the Conference now needs to demonstrate that this sizeable increase in membership has not affected its capacity as a negotiating forum. |
После принятия не далее как в прошлом году 23 стран, что соответствует примерно одной трети ее нынешнего состава, Конференции сейчас необходимо продемонстрировать, что это ощутимое увеличение членского состава не сказалось негативно на ее возможностях как переговорного форума. |
He welcomed the proposed changes to the Mission's staffing structure, in particular the sizeable increase in the number of members of special police units within the rule of law component and the proposed strengthening of the International Judicial Support Division. |
Оратор приветствует предлагаемые изменения в кадровой структуре Миссии, в частности ощутимое увеличение численности специальных полицейских подразделений компонента по вопросам законности и правопорядка и предлагаемое укрепление Отдела международной помощи в области отправления правосудия. |
Data on deaths during childbirth over the same period show that the maternal mortality rate for women nationwide is also falling year by year though in this case there is a sizeable discrepancy between the rates for urban and rural women. |
Показатели смертности во время родов за тот же период свидетельствуют о том, что коэффициент материнской смертности в стране также из года в год сокращается, хотя в этом отношении и наблюдается ощутимое различие между показателями среди городских и сельских женщин. |
Following the mid-term review of the Geneva Round-Table Conference, held at Kigali on 6 and 7 July 1995, there has been a sizeable increase in the commitment and disbursement of funds pledged for the Government's Programme of National Reconciliation and Socio-Economic Rehabilitation and Recovery. |
После проведения 6-7 июля 1995 года в Кигали среднесрочного обзора выполнения решений Конференции "за круглым столом" произошло ощутимое увеличение объема обязательств и выплаты объявленных взносов на цели правительственной программы национального примирения и социально-экономической реабилитации и восстановления. |
The CDM under the Kyoto Protocol and other carbon emission offsetting projects and financial mechanisms are expected to achieve sizeable market significance, and emissions trading as a whole is expected to become one of the largest commodity markets in coming years. |
Ожидается, что МЧР, предусмотренный в Киотском протоколе, и другие механизмы компенсации и финансирования сокращения выбросов углеводородов приобретут ощутимое рыночное значение, а торговля разрешениями на выбросы как таковая превратится в ближайшие годы в один из крупнейших товарных рынков. |
As noted above, in the ultimate step in this pattern of incremental population movement, a sizeable but undetermined number of internally displaced persons have left the country. |
Как отмечалось выше, на заключительном этапе этого процесса все более широкого перемещения населения довольно ощутимое, однако неустановленное число перемещенных внутри страны лиц покинули страну. |