This wording is based on the more comprehensive formulation of the Siracusa draft. |
Настоящая формулировка основана на более полной формулировке Сиракузского проекта. |
The proposed wording reflects the wording of article 55 (2) of the Siracusa draft. |
Предлагаемая формулировка отражает формулировку статьи 55 (2) Сиракузского проекта. |
The requested Siracusa draft article 53 (8). |
Запрашиваемое Статья 53 (8) Сиракузского проекта. |
With regard to the Siracusa draft it was noted that some jurisdictions do not recognize "abandonment" as a defence. |
В отношении Сиракузского проекта отмечалось, что в некоторых юрисдикциях не признается "отказ" в качестве защиты. |
With regard to the Siracusa draft, some delegations observed that for any crimes which are not within the inherent jurisdiction of the court, the court itself should determine the statute of limitations. |
В отношении Сиракузского проекта некоторые делегации отмечали, что для любых преступлений, которые не подпадают под имманентную юрисдикцию суда, суд сам должен устанавливать срок давности. |
This provision has, in this draft, been linked to the provision contained in paragraph 1 of both the ILC and the Siracusa drafts. |
Настоящее положение в нынешнем проекте увязано с положением, содержащимся в пункте 1 проекта КМП и Сиракузского проекта. |
(b) shall comply with the request under paragraphs 2 to 4 after the prosecution has been completed or abandoned or the sentence has been served, as the case may be. See Siracusa draft article 53 (8). |
Ь) выполняет просьбу согласно пунктам 2-4 после того, как, в зависимости от обстоятельств, уголовное преследование было завершено или прекращено или наказание было отбыто См. статью 53 (8) Сиракузского проекта. |
Requests for judicial (mutual) assistance shall: Siracusa draft article 57 (1), elaborates on ILC draft article 57 (1) and (2). |
Просьбы о судебной (взаимной) помощи Статья 57 (1) Сиракузского проекта идет в развитие статьи 57 (1) и (2) проекта КМП. |
Early release This wording is based on article 60 of the Siracusa draft, which appears to be simpler than the system envisaged under article 60 of the ILC draft. |
Досрочное освобождение Настоящая формулировка основана на статье 60 Сиракузского проекта, который представляется более простым, чем система, предусмотренная в статье 60 проекта КМП. |
States Parties undertake to abide by the judgements of the Court In article 58 of the Siracusa draft, "abide by" appears preferable to "recognize", which appears in ILC draft article 58. |
Государства-участники обязуются соблюдать решения Суда В статье 58 Сиракузского проекта "соблюдать" представляется более предпочтительным, чем слово "признавать", содержащееся в статье 58 проекта КМП. |
and where appropriate may be made through the International Criminal Police draft article 57 (2), Siracusa draft article 57 (1) (2). |
и, когда это целесообразно, сообщения могут направляться через Международную организацию уголовной полиции Статья 57 (2) проекта КМП, статья 57 (1)(2) Сиракузского проекта. |