However, in reality, Yamato was only minutes away from sinking. |
Однако в действительности Ямато был в нескольких минутах от гибели. |
These facts were shockingly brought to the forefront of public and political awareness by the catastrophic consequences of the sinking of the oil tanker Prestige off the coast of Spain. |
Внимание общественных и политических кругов на эти факты заставили обратить катастрофические последствия гибели нефтяного танкера «Престиж» у побережья Испании. |
The Deviants attacked them, but the Celestials counterattacked, resulting in the sinking of Mu and Atlantis, and much worldwide havoc. |
Девианты напали на них, но Целестиалы контратаковали, что привело к гибели Пацифиды и Атлантиды, а также к всемирному хаосу. |
United Nations Security Council Resolution 22, adopted on April 9, 1947, recommended that the United Kingdom and Albania take their dispute involving the sinking of two British vessels by mines in the Straits of Corfu on October 22, 1946 to the International Court of Justice. |
Резолюция Совета Безопасности ООН 22 - резолюция, принятая 9 апреля 1947 года, которая порекомендовала Соединенному Королевству и Албании решить их спор с гибели двух британских судов в проливе Корфу 22 октября 1946 года в Международном Суде. |
Simulated warship sinking invites derision. |
Имитационное моделирование гибели корабля вызывает усмешку. |
Images of the sinking are combined with audio of survivors telling their stories and illustrations of the confused press reporting of the disaster. |
Изображения гибели сочетаются с аудиорассказами выживших и иллюстрациями репортажей прессы о катастрофе. |
But there rose an opinion that no minute explosive ingredient was detected from the propelling body which they claimed had been used for sinking the vessel. |
Однако было подмечено, что на ходовой части, которую они назвали причастной к гибели корабля, микроследов взрывчатки не обнаружилось. |
A considerable number of members of political and human rights groups were arrested in early July, in connection with the anniversary of the sinking of the tugboat 13 de Marzo. See para. 38 below. |
В первые недели июля было задержано большое число членов политических и правозащитных групп в связи с годовщиной гибели буксира "13 марта" 7/. |
The Aftermath - the legacy of the disaster The aftermath of the sinking is documented in the seventh gallery, which is dominated by a full-size replica of one of the lifeboats used to evacuate passengers from the ship. |
События после гибели описаны в седьмой галерее, в которой преобладает полноразмерная копия одной из спасательных шлюпок использованных для эвакуации пассажиров с судна. |
In addition, it was speculated that the gun ports had been left open to provide fresh air for the passengers; this may have contributed to the sinking of the ship as water could have poured in through the open ports when the ship first heeled over. |
Кроме того, было предположение, что орудийные порты оставили открытым, чтобы обеспечить доступ свежего воздуха для пассажиров - это, возможно, способствовало гибели корабля, так как вода могла залиться через открытые порты, когда корабль накренился. |
Anyone who sets fire to a vessel, airship or any other buoyant structure or who causes its destruction, submersion or sinking shall be sentenced to three to five years' imprisonment. |
Любое лицо, совершившее поджог судна, воздушного судна или какого-либо плавающего средства или ставшее причиной его уничтожения, затопления или гибели, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от трех до пяти лет. |
In 1916, McCay rebelled against his employer's stance and began to make the pro-war Sinking of the Lusitania in his own time. |
Но в 1916 году Маккей восстал против позиции работодателя и начал работу над фильмом о гибели «Лузитании» в свободное время. |
After raising the ship, South Korea and the United States formed a joint investigative team to discover the cause of the sinking. |
После происшествия с «Чхонаном» Южная Корея и США создали совместную специальную комиссию, чтобы выяснить причину гибели корабля. |
The limited telegraph facilities of the time meant that news of Arctic's loss did not reach New York until two weeks after the sinking. |
Плохо развитая сеть телеграфа в то время привела к тому, что вести о гибели «Арктика» достигли Нью-Йорка только спустя З недели после катастрофы. |
Then where has the video file gone showing the full at the moment of the split, which can serve as decisive evidence proving the cause of the vessel's sinking? |
Куда же в таком случае делся видеофайл, показывающий корпус в момент раскалывания и могущий послужить решающей уликой, доказывающей причину гибели корабля? |
Several months after his death, on 15 April, the anniversary of the sinking, his ashes were scattered over the North Atlantic, above the place where the Titanic rests. |
Спустя несколько месяцев, 15 апреля, в годовщину катастрофы, его прах, по его просьбе, был развеян в Атлантическом океане, в месте гибели судна. |
South Korea undoubtedly faces the biggest dilemma, and the way forward will have to await the conclusions of the investigation into the sinking of its warship and the deaths of its sailors. |
Южная Корея, несомненно, столкнулась с самой сложной дилеммой, и, прежде чем сделать дальнейшие шаги, ей следует дождаться результатов расследования о потоплении ее военного корабля и гибели ее моряков. |
Daniel H. Galvin Jr., a survivor of the sinking of USS Quincy writes that: "For nearly 40 years the sailors held their grief for the loss of 389 shipmates - and an underserved shame for this overwhelming loss." |
Дэниэл Х. Галвин мл., спасшийся с тонущего Куинси, писал позднее об этом: «Около 40 лет моряки должны были скрывать свою скорбь по гибели 389 служивших с ними товарищей, скрывая свой позор этой потери». |
As a result of the sinking of the Erika, much of the attention of the shipping community during the reporting period has focused on examining the adequacy of existing global rules and standards, and in the context of MARPOL, the current timetable phasing out single-hull tankers. |
В результате гибели танкера «Эрика» внимание индустрии судоходства было за отчетный период в значительной мере сосредоточено на рассмотрении адекватности существующих глобальных норм и стандартов, а в контексте МАРПОЛ - на текущем графике поэтапного вывода из эксплуатации однокорпусных танкеров. |
And the sinking of the Sacred Trireme! |
Нам не удалось этого избежать, как и гибели священной триремы! |
Further grim descriptions and graphic pictures of the terrible loss of life on the high seas in the sinking of the "Estonia" have been occupying the air waves and television screen. |
Другие ужасные описания и картины трагической гибели людей в открытом море, переданные по радио и увиденные нами на экранах телевизоров, связаны с гибелью парома "Эстония". |