His delegation would appreciate clarification and simplification of such concepts as "complex acts", "fortuitous events", "obligations of conduct" and "obligations of result" as opposed to "obligations of prevention". |
Его делегация хотела бы также уточнить и упростить такие понятия, как "сложные деяния", "непредвиденный случай", "обязательства поведения" и "обязательства результата" в отличие от "обязательств предупреждения". |
However, it was noted that the appointment of a single administrator might give rise to conflicts of interests, and that simplification of the structure of the administration should not be sought to the detriment of any of the interests involved. |
В то же время было отмечено, что назначение единого управляющего может вызвать коллизию интересов и что стремление упростить структуру управления должно реализовываться без ущерба для любых интересов, имеющих отношение к делу. |
While the procedural guidelines were comprehensively revised by the Special Rapporteur in light of the comments of two Governments suggesting that "some simplification of the procedural provisions" was desirable, the requirement of a written formulation for an objection to a reservation was always explicitly stipulated: |
Хотя положения о процедуре были существенно переработаны Специальным докладчиком с тем чтобы учесть замечания двух правительств, которые предлагали "несколько упростить процедурные положения", требование письменной формы для возражений всегда выражалось вполне определенно: |
The Group recommends a simplification of the current Democratic Republic of the Congo customs regime towards a single customs authority, or guichet unique, which should levy export taxes and publish them under one integrated system. |
Группа рекомендует упростить действующий таможенный режим Демократической Республики Конго путем создания единой таможенной службы, которая должна взимать экспортные пошлины и публиковать соответствующие данные с использованием единой интегрированной системы. |
Finally, because the cluster rates of administrative and operational services (AOS) reimbursement for large agencies had proven cumbersome during the fifth cycle, especially at the country level, simplification was recommended. |
И, наконец, поскольку использование дифференцированных по категориям затрат ставок возмещения расходов на административное и оперативное обслуживание (АОО) крупных учреждений в ходе пятого цикла оказалось обременительным, особенно на страновом уровне, было рекомендовано упростить эту процедуру. |
For the period over 20 years, the researchers headed by Graetzel have been working on the increase of efficiency of Graetzel solar cells and simplification of the technology of their production. |
Более 20 лет исследователи во главе с Гретцелем работали над тем, чтобы повысить эффективность солнечных ячеек Гретцеля и упростить технологию их производства. |
The embodiments allow simplification and weight reduction of the aircraft structure, increasing of its maneuvrability at every flight stage, improvement of its aerodynamic quality such as stability and aerodynamic efficiency. |
Заявленные варианты позволяют упростить и облегчить конструкцию ЛА, повысить его маневренность на всех этапах полета, улучшить аэродинамические свойства, как то, устойчивость и аэродинамические качества. |
Simplification was recommended for both templates and merging of the two templates into a single financial format was highly recommended by several Parties. |
Несколько Сторон рекомендовали упростить обе типовые формы и объединить их, создав одну финансовую форму. |
In addition to recommending simplification of entitlements, the Office of Internal Oversight Services made recommendations for the simplification and streamlining of several key business processes, such as travel claims, staff entitlements and procurement applications. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало не только упростить систему материальных прав, но и упростить и упорядочить ряд таких ключевых рабочих процедур, как обработка требований о возмещении расходов на поездки, оформление выплат и льгот сотрудникам и обработка заявок на закупки. |
None could identify areas where simplification was required. |
Никто не смог назвать области, в которых применяемые процедуры следовало бы упростить. |
This approach results in a considerable simplification of the legislation and makes it easier to understand. |
Такой подход позволяет существенно упростить форму законодательства и его понимание. |
The delegation of France commented since business processes cannot always be simplified, the simplification of processes was only one issue. |
Делегация Франции отметила, что, поскольку коммерческие процессы не всегда можно упростить, упрощение процессов является лишь одним из вопросов. |
This process had led to a substantial simplification of procedures, which were readily available on the Internet to interested users. |
Этот процесс позволил значительно упростить существующие процедуры, и заинтересованные пользователи могут легко ознакомиться с ними через "Интернет". |
In certain cases, rationalization and simplification of arrangements were needed to avoid unnecessary duplication. |
В некоторых случаях для избежания ненужного дублирования требуется осуществить рационализацию и упростить существующие процедуры. |
This approach enables simplification while retaining the substance of the initial set of indicators to the greatest extent possible. |
Это позволяет упростить работу, но при этом сохранить, насколько это возможно, суть первоначального перечня индикаторов. |
This approach would enable simplification while retaining the substance of the initial set of indicators to the greatest extent possible. |
Такой подход позволил бы упростить процесс и в то же время в максимально возможной степени сохранить основное содержание первоначального набора индикаторов. |
The arrangements remain to be implemented and are expected to lead to a simplification, with more administrative decisions being taken locally. |
Предполагается, что реализация предложенных преобразований позволит упростить административную структуру, в результате чего возрастет доля административных решений, принимаемых на местном уровне. |
This can represent a welcome simplification for recipients and improve the efficiency of technical cooperation; |
Эта возможность позволяет упростить процесс получения помощи и повысить эффективность технического сотрудничества; |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had itself expressed concern that not enough had been done to respond to its calls for simplification of rules and procedures. |
И наконец, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам сам выразил сожаление по поводу того, что, несмотря на его просьбу, авторам проекта так и не удалось в достаточной степени упростить применяемые правила и процедуры. |
I thought of it, I remember in this way: one of the techniques of modern art is simplification, and that I must therefore simplify this film. |
Я думал об этом как мне помнится в следующем ключе: одна из техник современного искусства - упрощение, и поэтому я должен упростить этот фильм». |
These modifications would enable a significant simplification of the preparation and approval process for extensions of ongoing country programmes which do not involve significant changes, without jeopardizing the basic principles and robust quality standards of programme planning for UNICEF cooperation with national partners. |
Указанные изменения позволят существенно упростить процесс подготовки и утверждения просьб о продлении осуществляемых страновых программ, которые не содержат существенных изменений, без ущерба для основных принципов и твердых стандартов качества планирования деятельности по программам в том, что касается сотрудничества ЮНИСЕФ с национальными партнерами. |
She said that some progress had been achieved, but more remained to be done. This was an area in which there was a real need for simplification and she urged donors to look at this. |
Она сказала, что, несмотря на достигнутый в этой области прогресс, еще многое предстоит сделать, и прежде всего упростить процедуры, в связи с чем она призвала доноров рассмотреть данный вопрос. |
It would like to see a simplification of procedures, greater interaction among the various human rights mechanisms, particularly the Commission on Human Rights, and the mobilization of additional financial resources with which to improve the system. |
Европейский союз хотел бы упростить применяемые процедуры, расширить взаимодействие между различными механизмами в области прав человека, и в частности Комиссией по правам человека, а также мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы для повышения эффективности системы. |