Английский - русский
Перевод слова Simplification
Вариант перевода Упростить

Примеры в контексте "Simplification - Упростить"

Примеры: Simplification - Упростить
Some representatives recommended the simplification, expedition and enhancement of measures for international legal cooperation in the prevention of urban crime that extended beyond national borders. Ряд представителей рекомендовали упростить, ускорить и укрепить меры, содействующие развитию международного правового сотрудничества в области предупреждения транснациональной преступности в городах.
It was unfortunate that there was a 10 per cent vacancy rate; the answer probably lay in the streamlining and simplification of procedures. К сожалению, доля вакантных должностей составляет 10 процентов, и для решения проблемы, скорее всего, необходимо упорядочить и упростить процедуры.
While the adoption of the revised constitution would lead to the simplification of some of the very complex structures of governance, the deep-rooted problems that had caused political instability on the archipelago remained. Хотя пересмотренная конституция позволит упростить некоторые из наиболее сложных государственных структур, глубоко укоренившиеся проблемы, вызвавшие политическую нестабильность на архипелаге, сохраняются.
The new Criminal Procedure Code has changed the former conception of criminal procedure by introducing prosecutorial investigation and is expected to result in more efficient activities of the judicial authorities and in simplification and shortening of criminal procedure. В новом уголовно-процессуальном кодексе была изменена концепция уголовного процесса благодаря введению прокурорского расследования, что должно повысить эффективность деятельности судебных органов и упростить и сократить уголовный процесс.
Providing a guarantee, use of TIR Carnets brings simplification of formalities and thereby ensures less waiting times at border crossing points and lessens the total time of a given transport operation. Предоставляя гарантии, книжки МДП позволяют упростить формальности и тем самым способствуют уменьшению времени ожидания в пунктах пересечения границ и сокращению общей продолжительности любой транспортной операции.
The European Commission intends to modernize the Code for a number of reasons, the main reasons being simplification of customs legislation, reduction of costs to businesses and increased legal certainty as well as making available the benefits offered by new technology. Европейская комиссия намерена модернизировать этот Кодекс по ряду причин, основные из которых сводятся к необходимости упростить таможенное законодательство, сократить расходы предприятий и повысить правовые гарантии, а также реально обеспечить преимущества, предоставляемые новой технологией.
The fact that at least some banks have introduced a service to collect the necessary "certificates" from various officials is a clear indication that there is room for simplification. Тот факт, что некоторые банки предлагают такую услугу, как получение необходимых документов в различных инстанциях, безусловно, свидетельствует о том, что действующие процедуры можно упростить.
An additional option of this nature, which would not affect the status of the texts decided for 2005, in many cases thus offers both the simplification of the consignment note/transport document and greater informative value than conformity with 5.4.1.1.6.1 would provide. Такой дополнительный вариант выбора, не затрагивающий статуса текстов, которые решено включить в редакцию 2005 года, позволяет во многих случаях упростить накладную или транспортный документ и повысить их информационную ценность по сравнению с тем, что предусмотрено в пункте 5.4.1.1.6.1.
A further goal was the redesign and simplification of the network architecture to an IP-based system with significantly reduced transfer latency compared to the 3G architecture. Ещё одной целью было реконструировать и упростить архитектуру сетей, основанных на IP, значительно уменьшив задержки при передаче данных по сравнению с архитектурой 3G-сетей.
His delegation concurred with the ACABQ opinion that the proposals of the Secretary-General would lead to a considerable simplification of procedures and that the administrative arrangements should be reflected in a manual and their implementation systematically monitored. Делегация Пакистана разделяет мнение Консультативного комитета о том, что предложения Генерального секретаря позволят значительно упростить процедуры и что их следует отразить в соответствующем справочнике и наладить систематический контроль за их применением.
Through the use of modern data management and transmission methods, the system now being put in place will bring about a simplification of administrative procedures and a more rapid issue of ATP certificates of compliance. На основе использования современных методов управления и передачи информации внедряемый в настоящее время механизм позволит упростить административные процедуры и более оперативно выдавать свидетельства о соответствии СПС.
To this end, it urges the State party to accelerate its reform of the judicial system, inter alia through simplification of procedures, training of judges and court staff in efficient case management techniques. В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить проведение реформы судебной системы, в частности упростить процедуры судопроизводства и организовать подготовку судей и судебных работников по эффективным методам судебного разбирательства.
Increased provision of technical assistance, as well as the simplification of rules and procedures, would be necessary for Burundi to benefit effectively from AD/CVD provisions of the WTO. Для того чтобы Бурунди могла получить реальные выгоды от положений ВТО по АД/КП, необходимо увеличить предоставляемую ей техническую помощь, а также упростить правила и процедуры.
With respect to Table B a simplification of the table could be reached by only mentioning names in Table B that are mentioned in Table A. Что касается Таблицы В, то ее можно было бы упростить только путем включения в нее названий, упомянутых в Таблице А.
It is also crucial for there to be better and more rigorous regulation of capital flows, as well as for simplification, reduction, harmonization and transparency in financial instruments. Кроме того, чрезвычайно важно усовершенствовать и ужесточить регулирование потоков капитала, а также упростить финансовые инструменты, сократить их количество, унифицировать и сделать более прозрачными.
Further discussion followed, during which several representatives said that the format required further simplification, with one, supported by another, calling for a clear definition of the term "illegal traffic". После дополнительного обсуждения, в ходе которого несколько представителей заявили, что формат требуется в еще большей степени упростить, один из представителей, поддержанный другим представителем, призвал дать четкое определение термину «незаконный оборот».
The States parties to the human rights instruments and the relevant international bodies should therefore undertake the needed reform and simplification of the human rights monitoring system, a task in which his delegation was ready to take an active part. Поэтому государствам-участникам документов о правах человека и соответствующим международным органам следует провести необходимую реформу и упростить систему контроля за положением в области прав человека, задача, в выполнении которой делегация оратора готова принять активное участие.
It was indicated that simplification of the working methods and procedures of the different United Nations agencies was also important in preparing for the fully fledged implementation of a United Nations House. Было отмечено, что при подготовке к полному осуществлению программы "дома ООН" важно также упростить методы и процедуры работы различных учреждений Организации Объединенных Наций.
Given the differing stages of development of the States that will use the Model Law, and the possible inclusion of alternative or optional provisions, some simplification of certain provisions may also be helpful. С учетом различных стадий развития государств, которые будут использовать Типовой закон, и возможного включения альтернативных или факультативных положений, некоторые положения, возможно, потребуется также упростить.
The Ministers recommended greater harmonization of aid policies to reduce transaction costs; simplification of aid practices; and, where conditions allow, the channelling of aid through the national budgets of recipient countries. Министры рекомендовали повысить степень согласованности политики в области помощи, с тем чтобы сократить расходы на операции по оказанию помощи; упростить практику предоставления помощи; и, если позволяют обстоятельства, направлять помощь через систему национальных бюджетов стран-получателей.
In conformity with the position of two Governments, which had suggested "some simplification of the procedural provisions", the Special Rapporteur made a far more restrained drafting proposal on second reading, namely: С учетом позиции двух правительств, которые предложили «несколько упростить процедурные положения», Специальный докладчик во втором чтении предложил намного более лаконичную формулировку следующего содержания:
The Special Rapporteur welcomes the Government's programme for the return and accommodation of displaced persons, refugees and resettled persons, but urges a simplification of the procedures to be followed by Croatian Serbs residing in the FRY and Bosnia and Herzegovina who wish to return to Croatia. Специальный докладчик приветствует разработку правительством "Программы возвращения и обустройства перемещенных лиц, беженцев и переселенцев", однако настоятельно призывает упростить порядок возвращения в Хорватию тех хорватских сербов, которые проживают в СРЮ и Боснии и Герцеговине.
Mr. Dinescu (Romania), referring to reservations to treaties, said that his delegation would welcome some simplification of the structure of the Guide to Practice once work had been completed on the effects of reservations and interpretative declarations and of reactions to them. Г-н Динеску (Румыния) в связи с вопросом об оговорках к международным договорам говорит, что его делегация выступает за то, чтобы после завершения работы над вопросами, касающимися последствий оговорок и заявлений о толковании и реакций на них, упростить структуру Руководства по практике.
A number of the changes in this article are editorial in nature, allowing simplification of the text; others bring this article into line, where appropriate, with Article 6. Ряд изменений, внесенных в данную статью, носят редакционный характер, позволяя упростить текст; другие изменения приводят данную статью там, где это целесообразно, в соответствие со статьей 6.
The delegation of France reported that it had proposed to the Codex working group to adopt the same maturity requirements that had been proposed by the European Commission Services in INF., as well as a simplification of the minimum sizing requirements. Делегация Франции сообщила, что она предложила рабочей группе Кодекса принять требования к зрелости, которые были предложены службами Европейской комиссии в документе INF., а также упростить требования к минимальным размерам.