I do not want to me watched, met in the corridors, silently wished. |
Я не хочу больше чтобы на меня смотрели, встречали в коридорах, молчаливо желали. |
I will, however, silently judge you for the rest of the semester. |
Я буду, однако, молчаливо судить вас весь оставшийся семестр. |
On unfamiliar roads with aching heart I wander silently. |
По незнакомым дорогам с ноющим сердцем я бреду молчаливо. |
But today he lives in mortal danger, aware that he is silently stalked by the forces that once sided with him. |
Но сейчас он живет в смертельной опасности, осознавая, что его молчаливо выслеживают силы, когда-то бывшие на его стороне. |
All day, you've been silently judging me. |
Весь день ты молчаливо осуждал меня. |
Europe and the whole world continue to silently observe this tragedy. |
Европа и весь мир продолжают молчаливо наблюдать за этой трагедией. |
We have silently resigned ourselves succumbed to that. |
Мы молчаливо смирились с такой ситуацией. |
So I wanted to take the floor to not leave the impression that we silently agreed to these kinds of things. |
Вот мне и захотелось взять слово, чтобы не оставлять впечатление, будто мы молчаливо согласились с такого рода вещами. |
Just sit there, let me stare at you while you silently support me on this game plan. |
Просто сиди и позволь мне смотреть на тебя, пока ты молчаливо поддерживаешь меня в этой затее. |
Today, they remain silently watchful, so that we can live in a land of freedom which is master of its future and its destiny. |
Сегодня они продолжают молчаливо нести свою вахту, с тем чтобы мы могли жить в свободной стране, которая сама определяет свое будущее и распоряжается своей судьбой. |
It paused for a few minutes and then turned and sailed off... as silently as it had come. |
Он постоял несколько минут, потом начал разворачиваться и удалился также молчаливо, как и появился. |
I am sure this Kannon statue will silently accept... any kind of people and any kind of wishes |
Я уверен, что эта статуя Кан-он молчаливо примет... любых людей и любые желания. |
Today, there is no similar case in the world in which one State has occupied the territory of another and has carried out massive ethnic cleansing there, while the world community silently witnesses this tragedy. |
Сегодня в мире нет второго подобного случая, когда одно государство оккупировало территорию другого и осуществило там массовую этническую чистку, а мировое сообщество молчаливо взирает на эту трагедию. |
In international criminal law, individuals have been convicted of aiding and abetting international crimes when they were silently present at the scene of a crime or in the vicinity of a crime. |
В международном уголовном праве физические лица признавались виновными в содействии и подстрекательстве к совершению международных преступлений, когда они молчаливо присутствовали на месте совершения преступления или поблизости от этого места. |
The Court should have paid more attention to the nuanced anti-Roma speech and should have refrain from making, let alone silently endorsing, anti-Roma statements. |
Суду следовало бы уделить больше внимания завуалированным высказываниям против рома и воздержаться от заявлений против рома, не говоря уже о том, чтобы молчаливо поощрять их. |
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea have silently watched how the United States imperialists and the group of traitors would explain the issue of these torpedo fragments as they pretended to be well informed of the Democratic People's Republic of Korea. |
Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики молчаливо наблюдали, как империалисты Соединенных Штатов и клика предателей, претендуя на хорошую осведомленность о Корейской Народно-Демократической Республике, собираются объяснять вопрос о торпедных фрагментах. |
Nattiez gives as examples Mauricio Kagel's Con Voce, where a masked trio silently mimes playing instruments. |
Наттис дает в качестве примера Консуэс Моурисио Кагеля, где теневое трио молчаливо играется на инструментах. |
Right-wing religious groups in Pakistan warmly welcomed Musharraf's successful coup. But today he lives in mortal danger, aware that he is silently stalked by the forces that once sided with him. |
Но сейчас он живет в смертельной опасности, осознавая, что его молчаливо выслеживают силы, когда-то бывшие на его стороне. |
Just the unbroken line of people, holding hands and passing silently in the white darkness, the line looping back and forth outside the forbidding gates. |
Просто неразрывная линия людей, держащихся за руки и проходящих молчаливо в белой темноте, линия, петляющая за воротами парка. |
(b) Silently allows the spread of neo-fascist and xenophobic groups that advocate all kinds of discrimination and are stepping up their acts of violence; |
Ь) молчаливо попустительствует распространению влияния неофашистских и проповедующих нетерпимое отношение к иностранцам групп, которые выступают с позиций дискриминации и активизируют свои насильственные действия; |
There may also have been a belief that by not objecting strongly to this practice in the past troop contributors have silently approved the reality. |
Возможно, создалось впечатление, что, не выдвигая серьезных возражений против этой практики в прошлом, страны, предоставляющие войска, молчаливо соглашались с реальностью. |
It is not possible to generate growth and well-being for a privileged few and expect that the excluded great majority will look on silently from the fringes of that reality. |
Невозможно обеспечить рост и благополучие лишь для небольшой группы привилегированных людей и ожидать, что не входящее в эту группу большинство будет молчаливо наблюдать за происходящим с обочины этой реальности. |
She urged the Government of Cameroon to initiate discussions on the topic at the national level in order to provide much needed support to women, who silently bore the suffering and stigma of victims, and to their families. |
Она призывает правительство Камеруна начать обсуждение этой темы на национальном уровне в целях оказания столь необходимой поддержки женщинам, которые молчаливо переносят страдания и несут позорное клеймо жертв, а также их семьям. |
Former Secretary-General Kofi Annan said that "even if there is only one mine in the field, it is the kind of weapon that, long after the conflict, lies there silently waiting to maim and kill". |
Бывший Генеральный секретарь Кофи Аннан сказал, что «даже если в поле осталась только одна мина, то это такое оружие, которое спустя долгое время после конфликта продолжает молчаливо дожидаться своего часа, чтобы покалечить или убить кого-либо». |
The Dutch left in 1949, and in 1974 the Portuguese administration silently, unexpectedly and unilaterally took the same decision without asking the East Timorese if such a decision was correct. |
Голландцы ушли в 1949 году, а в 1974 году португальская администрация вдруг молчаливо и в одностороннем порядке приняла такое же решение, не спросив восточных тиморцев о том, верно ли оно. |