(b) is provided by a signer as a means of identifying himself; |
Ь) представляются подписавшимся в качестве средства идентификации своей личности; |
(c) is used by a signer to indicate his approval of the information in the date message; and |
с) используются подписавшимся для указания на его согласие с информацией в сообщении данных; и |
One view was that draft article 3 should be aimed at linking a signature to the purported signer and at ensuring the integrity of a data message. |
Одна из точек зрения состояла в том, что проект статьи З должен быть направлен на увязывание подписи с предполагаемым подписавшимся и на обеспечение целостности сообщения данных. |
Support was expressed in favour of the view that a rebuttable presumption of "signature" by the alleged signer was the most appropriate effect that could result from the use of a reliable signature technique. |
Поддержка была выражена мнению о том, что опровержимая презумпция "подписания" предполагаемым подписавшимся является наиболее уместным последствием, которое может возникнуть из использования надежного метода подписания. |
[As between the [signer] [subject] and the certification authority,] the revocation is effective from the time when it is [received] [registered] by the certification authority. |
[Во взаимоотношениях между [подписавшимся] [субъектом] сертификата и сертификационным органом] аннулирование вступает в силу с момента его [получения] [регистрации] сертификационным органом. |
As to whether the security procedure should be applied by the signer only, it was widely felt that the wording of paragraph (1) should be depersonalized. |
По вопросу о том, должна ли процедура защиты применяться только подписавшимся, большинство высказалось за то, чтобы формулировку пункта 1 сделать безличной. |
Instead, it was limited to associating the signer with the message, which was a necessary element of most existing definitions of any type of signature, as illustrated by the use of the notion of "approval" in article 7 of the Model Law. |
Оно ограничивается установлением связи между подписавшимся и сообщением, которая является необходимым элементом большинства действующих определений любых видов подписей, как об этом свидетельствует, в частности, использование понятия "согласие" в статье 7 Типового закона. |
It was also pointed out that where there was an interloper, the actual signer was not the "signer" in the sense of being the subject of the certificate. |
Было также указано, что в случаях подделки подписи фактически подписавшееся лицо не является "подписавшимся" в смысле субъекта сертификата. |