The parties signatory to this Pact solemnly undertake to practise good governance, excluding nepotism, clanship, tribalism, political patronage and misappropriation of funds, |
Стороны, подписавшие настоящий Пакт, торжественно обязуются добиваться благого правления и бороться с непотизмом, клановостью, трайбализмом, угодничеством и хищениями. |
Opposes the introduction of amendments to annex 7 of the Basle Convention on the prohibition of exporting dangerous wastes from OECD countries to non-OECD member countries until the states signatory to the Convention have approved the provisions of the annex. |
выступает против внесения поправок в приложение 7 к Базельской конвенции о запрещении вывоза опасных отходов из стран - членов ОЭСР в страны, не являющиеся членами ОЭСР, до тех пор, пока страны, подписавшие Конвенцию, не одобрят положения этого приложения; |
It seeks to ensure that policies of signatory Governments will promote genuine inclusion of young people. |
В нем мы стремимся обеспечить, чтобы все подписавшие его государства в своей политике предусматривали подлинное вовлечение и участие молодых людей. |
The new agreement commits its signatory governments to long-term support of satellite-aided search and rescue. |
Согласно новому соглашению подписавшие его правительства обязуются оказывать долгосрочную поддержку спутниковой поисково-спасательной системе. |
The text was definitively amended by the signatory authorities in November 1995. |
В ноябре 1995 года подписавшие стороны внесли окончательные поправки в этот документ. |
The signatory non-governmental organizations listed above are active participants in the NGO Committee on the Family. |
Подписавшие настоящее заявление перечисленные выше неправительственные организации активно участвуют в работе Комитета неправительственных организаций по делам семьи. |
All the signatory political parties and associations shall be represented in the lower house, known as the Transitional Congress. |
Все политические партии и ассоциации, подписавшие Соглашение, будут представлены в нижней палате под названием «Переходный конгресс». |
The parties signatory to the cease-fire agreed to use the three day period to reach an agreement on a meeting between the Nagorny Karabakh and Azerbaijan authorities. |
Стороны, подписавшие соглашение о прекращении огня, договорились использовать этот трехдневный период для достижения соглашения об организации встречи представителей властей Нагорного Карабаха и Азербайджана. |
Pending ratification, the provisional status created by signature confers upon the signatory a right to formulate as a precautionary measure objections which have themselves a provisional character. |
В ожидании ратификации временный статус, который подписавшие договор государства получают в результате подписания, позволяет им формулировать в качестве меры предосторожности возражения, которые сами также носят временный характер. |
The establishment of JIAS marked an important step towards the sharing of administrative responsibility with the local population, including through the appointment of local co-heads in addition to those representing the three signatory political parties. |
Создание СВАС стало важным шагом на пути выполнения административных функций совместно с местным населением, в том числе через назначение местных соруководителей в дополнение к лицам, представляющим три подписавшие соглашение политические партии. |
In accordance with the resolution of the Diplomatic Conference for the adoption of ADN of 25 May 2000, only signatory or acceding States were members of the provisional committee of experts. |
В соответствии с резолюцией Дипломатической конференции по принятию ВОПОГ от 25 мая 2000 года членами временных комитетов экспертов являются только государства, подписавшие Соглашение или присоединившиеся к нему. |
The signatory First Nations have agreed to establish community processes to develop rules and procedures to deal with matrimonial property within 12 months from the date the land code takes effect. |
Подписавшие договоренность исконные народы обязались в течение 12 месяцев после вступления земельного кодекса в силу приступить к разработке норм и процедур на уровне общин в отношении имущества, совместно нажитого в браке. |
The Multilateral Agreement commits signatory bureaux to reimburse accidents on the basis of 'deemed insurance' according to the national registration plate of the vehicle, rather than on the basis of the existence of a Green Card. |
Многостороннее соглашение обязывает подписавшие его страховые бюро возмещать ущерб, причиненный в результате дорожно-транспортного происшествия, на основании "предполагаемого страхования" исходя из наличия национального регистрационного номерного знака транспортного средства, а не на основании наличия "зеленой карты". |
It is widely known to the world that the United States side, a signatory to the Armistice Agreement, has reduced the provisions of the Agreement and its enforcement devices to nominal things in favour of its occupation of South Korea and its arms build-up. |
Мировому сообществу достаточно хорошо известно, что Соединенные Штаты, подписавшие Соглашение о перемирии, свели положения Соглашения и механизмы, обеспечивающие его осуществление, к номинальным элементам, способствующим их оккупации Южной Кореи и наращиванию ею вооружений. |
The Convention on Biological Diversity commits the signatory nations to respect, preserve, and maintain traditional knowledge; to promote wide application of traditional knowledge; and to encourage equitable sharing of benefits from traditional knowledge. |
Конвенция о биологическом разнообразии обязывает подписавшие ее государства обеспечивать уважение, сохранение и поддержание знаний, отражающих традиционный образ жизни; содействовать более широкому применению традиционных знаний; и поощрять совместное пользование на справедливой основе выгодами, вытекающими из традиционных знаний. |
Signatory institutions agree to incorporate social and environmental concerns into their internal credit risk procedures and to require borrowers to observe standards as a condition for lending. |
Подписавшие этот документ учреждения согласились интегрировать социальные и экологические соображения в свои внутренние процедуры оценки кредитных рисков и требовать от заемщиков соблюдения установленных стандартов в качестве условия кредитования. |
Recommend minimum standards which each Signatory country should strive to achieve for each of the criteria in article 9, paragraph 4; |
выработка рекомендаций в отношении минимальных стандартов, которые все Стороны, подписавшие Конвенцию, должны стремиться выполнять по каждому критерию, закрепленному в пункте 4 статьи 9; |