President Koroma has asked me to convey, on behalf of all Sierra Leoneans, sincere thanks to members of the international community for their invaluable contribution to the electoral process. |
Президент Корома просил меня передать от имени всех жителей Сьерра-Леоне искреннюю признательность членам международного сообщества за их ценный вклад в проведение выборов. |
The Committee considers, therefore, that they should be released unless Sierra Leonian law provides for the possibility of fresh trials that do offer all the guarantees required by article 14 of the Covenant. |
Таким образом, Комитет считает, что они должны быть освобождены, если законодательством Сьерра-Леоне не предусмотрена возможность повторного разбирательства, обеспечивающего все гарантии, предусмотренные статьей 14 Пакта. |
Now that the elections are over, the Government is determined to meet the challenge of translating the exercise of a political right into the realization of the economic and social rights of all Sierra Leoneans. |
Теперь, когда выборы завершены, наше правительство твердо намерено решать задачу преобразования осуществления политического права в реализацию социально-экономических прав для всех жителей Сьерра-Леоне. |
Over half a million Sierra Leoneans have fled as refugees to neighbouring countries, mostly to Guinea, a country that has assumed a very heavy burden on behalf of the international community. |
Гвинея от лица международного сообщества взяла на себя нелегкую задачу, разместив почти полмиллиона беженцев из Сьерра-Леоне и Либерии. |
That is why Sierra Leoneans continue to follow with profound interest the consultative processes for the revitalization of the General Assembly and reforms in the Security Council in order to reflect the reality of the contemporary world. |
Именно поэтому Сьерра-Леоне продолжает внимательно следить за ходом консультативного процесса активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и реформирования Совета Безопасности, с тем чтобы он отражал реалии современного мира. |
The survey also found that 91 per cent of Sierra Leoneans and 78 per cent of Liberians believe the Court has contributed to bringing peace in their countries. |
Обзор также показал, что 91 процент жителей Сьерра-Леоне и 78 процентов жителей Либерии убеждены в том, что Суд способствовал восстановлению мира в их странах. |
It is therefore our ardent hope that with the budding peace in Liberia, Sierra Leoneans can realistically expect a lull in the fighting on their own soil to enable them embark on economic reconstruction and rehabilitation. |
Поэтому мы горячо надеемся на то, что с зарождением мира в Либерии жители Сьерра-Леоне смогут реально ожидать затишья боевых действий на их территории, что дает им возможность заняться восстановлением и реорганизацией экономики. |
The consequences for his country of the recent Liberian conflict were still visible in the large number of refugees and internally displaced Sierra Leoneans, currently totalling 300,000 and 400,000 respectively. |
О последствиях недавнего конфликта в Либерии для Сьерра-Леоне по-прежнему свидетельствует большое число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, общая численность которых в настоящее время составляет, соответственно, 300000 и 400000 человек. |
I urge all well-meaning Sierra Leoneans to join in this quest for a lasting solution to conflict so that we can fight the real battle facing our country - the battle against poverty and underdevelopment. |
Я настоятельно призываю всех честных граждан Сьерра-Леоне поддержать эти наши усилия, направленные на радикальное урегулирование конфликта, с тем чтобы мы могли начать настоящую битву с бедствием, перед лицом которого стоит наша страна, битву с нищетой и слаборазвитостью. |
Despite the ongoing debate, humanitarian assistance continues to have a significant impact on the dire health and nutritional status of hundreds of thousands of war-affected Sierra Leoneans. |
Несмотря на продолжающиеся дебаты, гуманитарная помощь по-прежнему очень важна для облегчения крайне тяжелого положения в области здравоохранения и питания, сложившегося у сотен тысяч пострадавших от войны жителей Сьерра-Леоне. |
Despite all the progress that has been made, many Sierra Leoneans do not yet fully benefit from any peace dividend; that is especially the case for many rural poor and the country's youth. |
Несмотря на все достижения, многие жители Сьерра-Леоне еще не в полной мере извлекают пользу из «дивидендов мира»; это в особенности относится ко многим представителям бедного сельского населения и молодежи страны. |
The despicable acts committed in the United States on 11 September 2001 directly remind all Sierra Leoneans of the catastrophic events that took place on 6 January 1999, when in an attack on Freetown 5,000 innocent civilians lost their lives in a senseless onslaught. |
Возмутительные акты, совершенные в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года, прямо напомнили жителям Сьерра-Леоне о катастрофических событиях, имевших место 6 января 1999 года, когда во время бессмысленного нападения на Фритаун погибло 5000 невинных гражданских лиц. |
The Court is continuing to transfer expertise to Sierra Leoneans through a number of programmes, including training on courtroom interpretation, witness protection and detention standards. |
Суд продолжает делиться опытом с населением Сьерра-Леоне посредством осуществления ряда программ, включая обучение устному переводу в суде, ознакомление с практикой защиты свидетелей и правилами задержания. |
In the coming months, this public information campaign will be intensified, so that as broad a range of Sierra Leoneans as possible are made aware of the truth and reconciliation commission and can make an informed choice about participation. |
В ближайшие месяцы эта кампания в области общественной информации будет активизирована, с тем чтобы как можно большее количество жителей Сьерра-Леоне знали о комиссии по установлению истины и примирению и могли сделать квалифицированный выбор в вопросе об участии в этом процессе. |
In that connection, he was surprised that the High Commissioner had apparently not made a statement on the situation in Sierra Leon, where serious and large-scale human rights violations were taking place. |
В этой связи он выражает удивление по тому поводу, что Верховный комиссар, по всей видимости, не сделала заявления о положении в Сьерра-Леоне, где, однако, наблюдаются грубые и массовые нарушения прав человека. |
Use of Radio UNAMSIL and comedians for sensitization of Sierra Leoneans on the local government elections Air operations |
Привлечение внимания населения Сьерра-Леоне к выборам в местные органы власти с использованием радио МООНСЛ и услуг эстрадных артистов |
President Kabbah, in his inaugural re-election address in 2002, made this very clear: "Fellow Sierra Leoneans, my own principal objective in the second leg of our journey together is centred on a basic right - the right to food. |
Президент Кабба во время своей инагурационной речи по поводу переизбрания в 2002 году со всей ясностью завил: «Граждане Сьерра-Леоне, моя главная задача на втором этапе нашего совместного пути заключается прежде всего в обеспечении одного из основных прав - права на питание. |
Instead, we all have the responsibility to give Sierra Leoneans in 2012 the possibility of looking forward, of deciding on the future direction of their country, and of selecting their future leaders accordingly. |
Вместо этого все мы несем ответственность за то, чтобы предоставить в 2012 году жителям Сьерра-Леоне возможность взглянуть в будущее, принять решение о будущем направлении развития своей страны и в соответствии с этим избрать своих будущих руководителей. |
This would allow not only experts but above all ordinary Sierra Leoneans throughout the country to be consulted at a time of profound economic and social changes in the country. |
Это позволило бы провести консультации не только с экспертами, но и, самое главное, со всеми обычными гражданами Сьерра-Леоне на территории всей страны в период глубоких социально-экономических перемен в этой стране. |
At the time, most Sierra Leoneans were still focused on the consequences of the civil war, whereas currently they were more preoccupied with moving forward. |
В то время большинство населения Сьерра-Леоне все еще занималось ликвидацией последствий гражданской войны, в то время как сейчас страна больше думает о продвижении вперед. |
On behalf of all Sierra Leoneans, I would like to thank members of the international community for their invaluable contribution to our electoral process, and particularly for their logistical and technical support that enabled the various institutions to perform their respective tasks. |
От имени всего народа Сьерра-Леоне я хотел бы выразить членам международного сообщества признательность за их неоценимый вклад в наш избирательный процесс и, в частности, материально-техническую поддержку, позволившую нашим многочисленным институтам выполнить их соответствующие задачи. |
In spite of a rebel war that still hangs over my country, and in spite of attempts to frustrate the will of the people to choose their destiny freely and in a democratic manner, Sierra Leoneans opted for democracy. |
Несмотря на повстанческую войну, которая все еще нависает над моей страной, и невзирая на попытки помешать воле народа свободно, демократическим путем избрать свою судьбу, жители Сьерра-Леоне выбрали демократию. |
The prohibition on the direct or indirect import of all rough diamonds from Sierra Lone is implemented in the United Kingdom by means of an amendment to The Open General Import Licence which came into force on 17 July 2000. |
Запрет на прямой и непрямой импорт всех необработанных алмазов из Сьерра-Леоне введен в Соединенном Королевстве в виде поправки к Открытой генеральной лицензии на импорт, которая вступила в силу 17 июля 2000 года. |
Challenges included the need for social and economic justice, in order to make all Sierra Leoneans benefit from the dividends of peace and development, the fight against corruption and transnational organized crime and the need to continue to strengthen political dialogue and the institutions of the State. |
К числу оставшихся задач относятся обеспечение социальной и экономической справедливости, с тем чтобы все жители Сьерра-Леоне могли воспользоваться дивидендами мира и развития, борьба с коррупцией и транснациональной организованной преступностью, а также необходимость дальнейшего укрепления политического диалога и государственных институтов. |
Self-reliance strategies for Angolan refugees in Zambia, for Sudanese in Uganda, for Congolese in Gabon and for Sierra Leoneans in Guinea represented good examples of DAR. |
Стратегии самообеспечения для ангольских беженцев в Замбии, для суданских беженцев в Уганде, для конголезских беженцев в Габоне и беженцев из Сьерра-Леоне в Гвинее представляют собой наглядные примеры ПРБ. |