| Minister of the Interior - H.E. Mr. Wilfredo Pedraza Sierra | Министр внутренних дел - Е.П. г-н Вильфрэдо Педраса Сьерра |
| Why not? "Sierra Sommers." | Почему? «Сьерра Саммерс». |
| SIERRA CLUB LEGAL DEFENSE FUND (SCLDF) | ФОНД ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ "СЬЕРРА КЛУБ" (ФПЗСК) |
| Central Ecuador, encompassing the three district ecological regions: the Amazonian rain forest region, the Sierra region and the Costal region | Центральные районы Эквадора, включая три отдельных экологических региона: регион влажных лесов Амазонки, регион гор Сьерра и прибрежный регион |
| Madre Sierra the of Treasure! | "Мадре Сьерра Сокровище!" - Верно. |
| And then when Sierra went missing and you noticed the smell in the car... | И когда пропала Сиерра и вы почувствовали запах в машине |
| Sierra's been idle the longest. | Сиерра уже довольно давно сидит без дела. |
| HE ADMITS SIERRA HIRED HIM TO TAKE THE STALKER PHOTOS OF JENNA. | Он признает что Сиерра наняла его чтобы тайно сделать эти фотографии Дженны. |
| 7650 Sierra Hotel, acknowledge. | 7659 Отель Сиерра, повторяю. |
| Sure, Sierra Airlines wasn't the biggest and the best, it was the smallest and the absolute worst. | Конечно, "Сиерра Эйрлайнз" была далеко не знаменитой и не лучшей авиакомпанией,... она была самой неизвестной и захудалой. |
| At the present time, the Republic of Ecuador is divided into 22 provinces: five on the coast, 10 in the Sierra zone, six in the eastern region and one covering the Galapagos Islands. | В настоящее время Республика Эквадор делится на 22 провинции: 5 - в Косте, 10 - в Сьерре, 6 - в Орьенте и 1 - в районе Галапагосских островов. |
| Even so, electricity supply in rural areas is uneven: greater in the Sierra area, middling in the coast and scarce in Amazonia. | Несмотря на достигнутый прогресс, электроснабжение неодинаково: лучше всего оно налажено в Сьерре, немного хуже - в Косте и плохо - в Амазонии. |
| Legal marriage is most common among women of the Sierra region. Among indigenous women in the countryside 59% are married and only 5% cohabit. | В то же время для женщин, проживающих в Сьерре, более характерно жить в браке. 59 процентов женщин из числа коренного населения, проживающих в сельских районах, замужем, и только 5 процентов жили в свободном союзе. |
| If we examine educational levels by natural regions, separating metropolitan Lima from the rest of the coastal strip, we find that the unschooled female population in the Selva is around 11.6 per cent, while the corresponding figure for the Sierra is 19.2 per cent. | Рассматривая уровень образования в разбивке по природно-географическим зонам, без учета Большой Лимы и остальной части Косты, можно увидеть, что среди женского населения Сельвы около 11,6 процента не имеют образования, в то время как в Сьерре этот показатель выше и составляет 19,2 процента. |
| Women living in the Amazonian (eastern) and Sierra regions participate in productive activities more frequently than their counterparts in the coastal zone. | Женщины, проживающие в Восточной Амазонии и в Сьерре, чаще участвуют в производственной деятельности, чем женщины Косты. |
| At the Sierra CPR, the municipal authorities and the army have been instigating a confrontation between villagers and CPR members on the grounds that the latter have been stealing the land of the former. | В НОС Сьерры муниципальные органы и военнослужащие провоцируют столкновения между жителями окрестных населенных пунктов с членами НОС на том основании, что последние отнимают у них землю. |
| She is best known for portraying Sierra in the Disney Channel series That's So Raven, Hannah West in the CBS series CSI: Crime Scene Investigation, and Eve Henry on The Michael J. Fox Show. | Она известна по ролям Сьерры в телесериале Disney «Такая Рэйвен», Ханны Уэст телесериале CBS «C.S.I.: Место преступления» и Ив Генри в «Шоу Майкла Джей Фокса». |
| Broken down by regions, the infant mortality rate (children under the age of 5) is 38 per 1,000 live births for Metropolitan Lima, 78 per 1,000 for the rest of the coastal region, and 116 per 1,000 for the Sierra and Selva regions. | Показатели детской смертности распределяются по регионам следующим образом: Большая Лима (дети в возрасте до пяти лет) - 38 на 1000 живорождений; остальная часть Косты - 78 на 1000 живорождений, район Сьерры, равно как и Сельвы, - 116 на 1000 живорождений. |
| Its resource kit entitled Sierra Climate Change Toolkit: Planning ahead to protect Sierra natural resources and communities provides a range of scenarios and recommends specific actions. | В подготовленном им справочнике, озаглавленном «Методическое пособие по вопросам изменения климата в Сьерре: долгосрочное планирование в целях защиты природных ресурсов и общин Сьерры» содержится ряд сценариев развития событий и выносятся рекомендации относительно конкретных действий. |
| The funds have been concentrated in the Sierra region (65 per cent), with the regional office for the Central Sierra accounting for 48.5 per cent, followed by the Coastal region (21.3 per cent) and Amazonia (13.2 per cent). | Если говорить о распределении касс по стране, то больше всего их в Сьерре (65 процентов), причем на долю регионального офиса Центральной Сьерры приходится 48,5 процента; далее следуют Коста (21,3 процента) и Амазония (13,2 процента). |
| I encouraged Sierra to bring a grievance to her boss. | Я посоветовал Сиерре, подать жалобу на своего боса. |
| Echo, Sierra, Victor, and November need real adversaries, real obstacles. | Эко, Сиерре, Виктору и Новэмбер нужны реальные враги и препятствия. |
| And Sierra... she needed to confront the man who took away her power. | А Сиерре... ей нужно было дать отпор человеку, который отобрал у нее свободу. |
| I helped Sierra, you know. | Знаешь, я помог Сиерре. |
| Sierra doesn't like this color. | Сиерре не нравится этот цвет. |
| Do I look like a Sierra? | Я похожа на Сьерру? |
| "Sierra Sommers." | Я похожа на Сьерру? |
| In 1934 General Eurico Gaspar Dutra, then the Director of the Military Aviation, appointed Lieutenant Armando Sierra de Menezes to choose in Val de Cans a site where an airport was to be built. | В 1934 году генерал Эурику Гаспар Дутра, директор военной авиации, назначил лейтенанта Армандо Сьерру ди Менезеса (Armando Sierra de Menezes), чтобы выбрать Вал-ди-Канс в качестве земли, где должен был быть построен аэропорт. |
| The Andes mountain chain, where the Inca empire, one of the three most important cultural manifestations of the region, flourished, creates three natural regions: the coastal strip, the Sierra and the jungle. | Андская кордильера, где когда-то процветало государство инков, один из трех наиболее заметных в культурно-историческом отношении регионов, делит страну на три природно-географические зоны: Косту, Сьерру и Сельву. |
| The Andes mountain chain creates three natural "strips" that run from the north of the country to the south: the coastal strip, the Sierra (the Andean mountains, frequently referred to also as the "highlands") and the selva (jungle). | Горная цель Анд делит страну с севера на юг на три природных зоны: побережье, Сьерру (горные районы Анд, которые часто называют также "горной областью") и Сельву (лесная зона). |
| EcoQuest is a series of two educational adventure games developed by Sierra On-Line. | EcoQuest - серия двух обучающих приключенческих игр для детей, выпущенных Sierra Entertainment. |
| As of June 13, 2016, the application was removed from iOS 10 and macOS Sierra; however, the service still exists. | По состоянию на 13 июня 2016 года приложение было удалено из iOS 10 и macOS Sierra; однако служба по-прежнему существует. |
| Initially, the game was released in December 1993 on nine 3.5 floppy diskettes (as were many other Sierra adventures at the time) to accommodate gamers who didn't have a CD-ROM drive. | Первая версия игры, которая появилась в марте 1994 года на девяти 3,5-дюймовых дискетах для тех игроков, которые не имели дисковода компакт-дисков в то время (как и многие другие из игр Sierra), была «практически неиграбельной». |
| Intended as a world car, it replaced the Ford Sierra in Europe, the Ford Telstar in a large portion of Asia and other markets, while the Ford Contour and Mercury Mystique replaced the Ford Tempo and Mercury Topaz in North America. | Mondeo сменил в модельном ряду Ford Sierra в Европе и Ford Telstar в значительной части Азии, в то время как Ford Contour и Mercury Mystique заменил Ford Tempo и Mercury Topaz в Северной Америке. |
| Another notable founding member is naturalist, prolific writer, and Sierra Club co-founder John Muir, who is considered by many to be the founder of the wilderness preservation movement. | Среди них можно отметить Джона Мьюра, знаменитого естествоиспытателя и писателя, соучредителя клуба «Сьерра» (англ. Sierra Club), которого многие считают основателем общественного движения за сохранение пустынь. |
| The number of Sierra Leoneans who have registered as refugees in neighbouring countries has risen to over 60,000. | Число жителей Сьерра-Леоне, которые зарегистрировались в соседних странах в качестве беженцев, превысило 60000. |
| The composition of the Constitutional Review Committee, with very broad representation, is a starting point in ensuring that the voices of all Sierra Leoneans are heard and taken into account in this important endeavour. | В состав Комитета по пересмотру Конституции входят представители широких слоев общества, и это стало первым шагом к тому, чтобы обеспечить учет голосов всех граждан Сьерра-Леоне в этом важном начинании. |
| Use of Radio UNAMSIL and comedians for sensitization of Sierra Leoneans on the local government elections Air operations | Привлечение внимания населения Сьерра-Леоне к выборам в местные органы власти с использованием радио МООНСЛ и услуг эстрадных артистов |
| Three months following the agreement by the parties to allow unhindered humanitarian access throughout the country, the needs of more than 2.6 million Sierra Leoneans in the RUF/AFRC-controlled northern and eastern regions of the country remain largely unmet. | Три месяца спустя после получения согласия сторон на предоставление беспрепятственного доступа для доставки гуманитарной помощи на территории всей страны потребности более чем 2,6 млн. граждан Сьерра-Леоне в контролируемых ОРФ/РСВС северных и восточных районах страны по-прежнему в основном не удовлетворяются. |
| Concrete support for this assertion was provided by a public opinion survey designed by Jean Krasno of Yale University in early 2005, which revealed that a huge number of Sierra Leoneans had a very positive perception of the work done by UNAMSIL since it commenced its operations. | Эти утверждения были конкретно подтверждены в ходе опросов общественного мнения, проведенных Джейн Красно из Йельского университета в начале 2005 года, согласно которым большинство зарегистрированных жителей Сьерра-Леоне весьма позитивно оценивают работу, проделанную МООНСЛ с начала проведения ее операций. |
| We realize, however, that final peace rests with Sierra Leoneans themselves. | Однако мы осознаем, что в конечном итоге мир зависит от самих сьерралеонцев. |
| This is also why the Right Honourable Mrs. Claire Short, Minister for International Development of the United Kingdom, was here a short while ago to encourage all Sierra Leoneans to cooperate in the fight against corruption. | И именно по этой же причине министр по вопросам международного развития Соединенного Королевства достопочтенная г-жа Клэр Шорт недавно побывала здесь для того, чтобы призвать всех сьерралеонцев к сотрудничеству в борьбе с коррупцией. |
| The enormous economic opportunities created as a result of the discovery and exploitation of vast mineral resources must be managed if the country's development aspirations are to be realized and if all Sierra Leoneans are to experience tangible improvements in their standard of living. | Чтобы воплотить в жизнь надежды страны, связанные с развитием, и обеспечить ощутимое повышение качества жизни всех сьерралеонцев, необходимо рационально использовать те колоссальные экономические возможности, которые появились благодаря обнаружению и разработке крупных месторождений полезных ископаемых. |
| (c) Recent national efforts to promote political dialogue and tolerance through measures such as the joint verification mission to Gendema of 28 February 2012 to resolve matters related to the registration of Sierra Leoneans residing in neighbouring countries; | с) последние национальные усилия по укреплению политического диалога и терпимости путем принятия таких мер, как направление 28 февраля 2012 года совместной миссии по проверке в Гендему для урегулирования вопросов, касающихся регистрации сьерралеонцев, находящихся в соседних странах; |
| Despite occasional damage from heavy rains, the causeway remained operational for three months and almost 11,000 Sierra Leoneans have returned through this route. | Несмотря на то, что проливные дожди периодически размывали эту дорогу, она оставалась открытой в течение трех месяцев и по ней вернулось домой почти 11000 сьерралеонцев. |
| The most numerous foreign labourers are Ivorian, but Sierra Leoneans, Guineans and Nigerians are also present in mines. | Хотя наиболее широко среди работающих иностранцев представлены ивуарийцы, на приисках работают также сьерралеонцы, гвинейцы и нигерийцы. |
| It is encouraging to note that, since the end of the conflict, Sierra Leoneans have elected their government representatives at both the national and local levels. | Отрадно отметить, что после окончания конфликта сьерралеонцы выбрали своих представителей правительства как на национальном, так и на местном уровнях. |
| In Lofa, some artisanal mining claims were worked by Sierra Leoneans who were willing to work for lower wages than Liberian miners. | В Лоффе на некоторых разрабатываемых кустарным способом участках были заняты сьерралеонцы, которые были готовы работать за более низкую плату по сравнению с либерийскими старателями. |
| Sierra Leonians note with optimism the rapid return of many humanitarian relief agencies to Monrovia, many of which are now conducting needs assessments in the parts of the country that are accessible. | Сьерралеонцы с оптимизмом отмечают быстрое возвращение в Монровию многих учреждений по оказанию гуманитарной помощи, значительная часть из которых проводят оценки потребностей в доступных районах страны. |
| There is a unanimous view among both Sierra Leoneans and international stakeholders that the progress made so far warrants a carefully managed transfer of responsibility for national security to the Government. | Как сьерралеонцы, так и международные субъекты единодушно считают, что достигнутый к настоящему времени прогресс служит основанием для тщательно регулируемой передачи правительству ответственности за обеспечение национальной безопасности. |
| Sierra Leoneans, at all levels, are remarkably well informed about Kosovo. | Все слои сьерра-леонского общества прекрасно осведомлены о ситуации в Косово. |
| The plight of Sierra Leoneans deprived of food, medical care and shelter by the recent fighting and the abuses of junta rule is acute, and it must be addressed as a matter of urgency with all the resources available to the aid agencies. | Положение сьерра-леонского народа, который в результате недавних боевых действий и злоупотреблений со стороны хунты оказался лишен продовольствия, медицинского обслуживания и крова, остается тяжелым, и его в срочном порядке необходимо исправлять с использованием всех имеющихся у учреждений по оказанию помощи ресурсов. |
| The team met with a wide cross section of Sierra Leoneans, including Vice-President Sumana, and international stakeholders in the peace consolidation process. | Участники миссии встретились с представителями различных слоев сьерра-леонского общества, в том числе с вице-президентом Суманой, и международными сторонами, участвующими в процессе укрепления мира в стране. |
| Currently, it is being held in Santa Cruz de la Sierra. | В настоящее время дело рассматривается в городе Санта-Крус-де-ла-Сьерра. |
| The heads of State and Government of the Ibero-American countries hereby sign this Declaration in two original versions in the Spanish and Portuguese languages, both texts being equally authentic, at Santa Cruz de la Sierra on 15 November 2003. | Главы государств и правительств иберо-американских стран подписывают настоящую Декларацию в двух экземплярах на испанском и португальском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в городе Санта-Крус-де-ла-Сьерра 15 ноября 2003 года. |
| The Ministers recalled the successful convening of the Summit of Heads of State and Government of the Group of 77 in Santa Cruz de la Sierra, Plurinational State of Bolivia, on 14 and 15 June 2014. | Министры напомнили об успешном проведении Встречи глав государств и правительств Группы 77 в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Многонациональное Государство Боливия, 14 и 15 июня 2014 года. |
| The summit on sustainable development in the Americas, which will be held in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, on 7 and 8 December 1996, will provide an opportunity for Governments as well as the population in general to develop and reach sustainable development goals. | Встреча на высшем уровне стран Северной, Центральной и Южной Америки по устойчивому развитию, которая состоится в городе Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия, 7-8 декабря 1996 года, предоставит правительствам, а также населению в целом возможность сформулировать и решить задачи, касающиеся устойчивого развития. |
| He was a member of the Chilean delegation to the Summit on Sustainable Development, Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, 1996 and in 1998 he was a member of the Chilean delegation that participated in the Rome Conference on the establishment of an International Criminal Court. | Входил в состав делегации Чили на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия, 1996 год, и в 1998 году - был членом делегации Чили, которая участвовала в работе Римской конференции по учреждению Международного уголовного суда. |
| Gentry made his first field trip to the Sierra Madre Occidental of Mexico in 1933. | Джентри провёл свою первую полевую экспедицию в Западной Сьерра-Мадре в Мексике в 1933 году. |
| It is known from the Cordillera Central Mountains on the island of Luzon and possibly from the Sierra Madres Mountains. | Она встречается на территории Центральной Кордильеры на острове Лусон и, возможно, на территории гор Сьерра-Мадре. |
| Folklore had it that Villa hid millions of dollars in gold bullion somewhere in the Sierra Madres. | В те времена ходила легенда, что Вилья спрятал миллионы долларов в золотых слитках где-то в горах Сьерра-Мадре. |
| Most of the area is mountainous, since it lies on the west side of the Sierra Madre Occidental. | Бо́льшая часть территории муниципалитета - гористая, поскольку он лежит на западном склоне Западной Сьерра-Мадре. |
| Parts of the northern altiplano, highlands and high peaks in the Sierra Madre Occidental and the Sierra Madre Oriental occasionally receive significant snowfalls. | На севере плато и в горах Восточной и Западной Сьерра-Мадре иногда идёт сильный снег. |
| Sierra's brother did call me her boyfriend this morning. | Брат Сиерры назвал меня утром её парнем. |
| And I am not making excuses for Sierra. | И я не ищу извинений для Сиерры. |
| Topher, have you completed your report on Sierra's last engagement? | Тофер, ты закончил отчет о последней встрече Сиерры? |
| I put, like, a weekend's worth of clothes in Sierra's diaper bag, and some puddings, and then, Maria picked her up at, like, 6:00. | Я положила сменные шмотки для Сиерры в сумку, и немного пудинга, и затем Мария забрала её около шести вечера. |
| I don't want to be booted out of the Sierra Club. | Не хочу, чтобы меня выгнали из Клуба Сиерры (природоохранная организация). |
| UNHCR will then start phasing out assistance to Sierra Leoneans in countries of asylum. | Затем УВКБ начнет процесс свертывания программы по оказанию помощи сьерралеонцам в странах убежища. |
| In closing, let me commend all Sierra Leoneans for setting an example for the world. | В заключение позвольте мне выразить всем сьерралеонцам признательность за тот пример, который они показывают всему миру. |
| My appreciation goes to the Government of the United Kingdom, which has already announced its readiness to contribute £2 million, and has been actively assisting in the provision of aid to Sierra Leoneans. | Я выражаю признательность правительству Соединенного Королевства, которое уже заявило о своей готовности внести 2 млн. фунтов стерлингов и активно содействует в доставке помощи сьерралеонцам. |
| He described to this Assembly the pain and agony that Sierra Leoneans have had to endure as a result of that conflict, and the ramifications it portended for regional peace and security. | Он рассказал членам Ассамблеи о тех страданиях и мучениях, которые сьерралеонцам приходится переносить вследствие этого конфликта, и о тех последствиях, которыми он чреват для мира и безопасности в регионе. |
| c. Improved educational services to enable all children of primary and junior-secondary school age to receive free and compulsory schooling as well as provide the opportunity for the youth and all other Sierra Leoneans to receive affordable quality education; | с. повышения качества услуг в области образования, с тем чтобы все дети, которые по возрасту должны посещать начальную и среднюю школу, могли получить бесплатное обязательное школьное образование, а также чтобы дать возможность молодежи и другим сьерралеонцам получить доступное качественное образование; |