Development remains the foremost need of all Sierra Leoneans. |
Все жители Сьерра-Леоне по-прежнему остро нуждаются в развитии. |
Access to justice continues to be a challenge for the majority of Sierra Leoneans. |
Серьезной проблемой для большинства жителей Сьерра-Леоне по-прежнему является доступ к системе правосудия. |
Sierra Leoneans should not be robbed of their peace dividends just because of externalities that were forced upon the country. |
Граждане Сьерра-Леоне не должны лишиться дивидендов от мира из-за негативного воздействия на страну внешних факторов. |
Provide daily expert advice to the Sierra Leona Broadcasting Corporation to improve the news productions and related media programmes |
Предоставление ежедневных экспертных консультаций Радиовещательной корпорации Сьерра-Леоне в целях повышения качества новостной продукции и соответствующих медийных программ |
Sierra Leoneans, Guineans and Nigerians are also present in significant numbers, migrating long distances in search of work. |
Также в лагерях живет много граждан Сьерра-Леоне, Гвинеи и Нигерии, которые совершают поездки на дальние расстояния в поисках работы. |
Progress is being reported by many countries, including Brazil, Ethiopia, Ghana, Liberia, Sierra Leona and Nicaragua. |
Многие страны сообщают о достигнутом прогрессе, в том числе Бразилия, Гана, Либерия, Никарагуа, Сьерра-Леоне и Эфиопия. |
In the east, similar concerns have been reported about incidents of harassment of Sierra Leoneans on the border along the Meli River. |
На востоке аналогичную озабоченность вызывают сообщения об инцидентах, связанных с преследованием граждан Сьерра-Леоне в пограничном районе вдоль реки Мели. |
After more than 10 years of a brutal civil war, this represents a unique chance, which Sierra Leoneans and their leaders cannot afford to miss. |
После 10 лет жестокой гражданской войны это является уникальным шансом, который жители Сьерра-Леоне и их лидеры не могут упустить. |
In the first three quarters of 1994, UNHCR assisted 161 Sierra Leoneans and more than 5,500 Liberians to return to their home countries. |
За первые три квартала 1994 года УВКБ помогло вернуться в свои страны 161 жителю Сьерра-Леоне и более чем 5500 жителям Либерии. |
Regrettably, I am again constrained to inform you that the conflict has persisted and that the lives of many innocent Sierra Leoneans continue to be lost. |
К сожалению, я вновь вынужден сообщить вам о том, что конфликт продолжается и многие невинные жители Сьерра-Леоне продолжают погибать. |
This has confined humanitarian interventions to the peninsula and the southern and western provinces, leaving thousands of Sierra Leoneans without basic assistance. |
Из-за этого гуманитарная помощь оказывается только на полуострове и в провинциях на юге и западе страны, при этом тысячи жителей Сьерра-Леоне не получают самую элементарную помощь. |
Slower growth and the effects of significant currency depreciation will affect both the Government budget and individual Sierra Leoneans. |
Замедление темпов роста и последствия значительного обесценивания валюты будут иметь последствия как для правительственного бюджета, так и для каждого жителя Сьерра-Леоне. |
It is hoped that up to 5,000 Sierra Leoneans will return before the end of 2003. |
Предполагается, что до конца 2003 года в Сьерра-Леоне возвратятся до 5000 ее граждан. |
The Section has assisted DDR in identifying and funding suitable micro-projects to the benefit of young Sierra Leoneans under the transition to peace-building theme. |
Секция оказывала содействие ДРР в отборе и финансировании подходящих микропроектов, направленных на удовлетворение потребностей молодежи Сьерра-Леоне в условиях перехода к миростроительству. |
UNCT reported that many Sierra Leoneans lacked confidence in their police while continuing to fear corruption at their hands due to inadequate oversight mechanisms. |
СГООН сообщила, что многие жители Сьерра-Леоне не испытывают доверия к своей полиции, опасаясь по-прежнему коррупции со стороны полицейских из-за неэффективности механизмов контроля. |
In his report of 31 October 2000, the Secretary-General expressed concern over the human rights situation that prevailed along the Sierra Leone-Guinea border. |
В своем докладе от 31 октября 2000 года Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу положения в области прав человека, которое сложилось вдоль границы между Сьерра-Леоне и Гвинеей. |
Half a million Sierra Leoneans still live in camps - some of them very insecure - in Guinea and Liberia. |
Полмиллиона жителей Сьерра-Леоне по-прежнему живут в лагерях, причем некоторые из них, в Гвинее и Либерии, являются весьма ненадежными с точки зрения безопасности. |
Nevertheless, this presence boosted the confidence of the Sierra Leoneans, and enabled UNAMSIL to redeploy much-needed troops to areas east of Freetown. |
Тем не менее это присутствие значительно укрепило уверенность жителей Сьерра-Леоне и дало МООНСЛ возможность передислоцировать войска, в которых ощущалась острая потребность, в районы восточнее Фритауна. |
Given the deteriorating humanitarian situation, resources are needed to provide immediate life-saving support first to some 200,000 most vulnerable Sierra Leoneans displaced by the current crisis. |
В свете ухудшения гуманитарного положения необходимы ресурсы для оказания неотложной и необходимой для спасения жизней помощи в первую очередь приблизительно 200000 пострадавшим от нынешнего кризиса жителям Сьерра-Леоне, находящимся в наиболее уязвимом положении. |
The purpose of the conferences will be to bring together Sierra Leoneans and members of the international community with the goal of developing a final report on the lessons learned of the Court. |
Цель конференций будет состоять в том, чтобы организовать встречу представителей Сьерра-Леоне и членов международного сообщества для подготовки окончательного доклада, посвященного урокам, извлеченным из деятельности Суда. |
He called on the Committee to hold inclusive public consultations throughout the country and to use technological tools to ensure the widest possible participation of Sierra Leoneans in the process. |
Он призвал Комитет провести по всей стране широкие общенародные консультации и использовать технические средства для обеспечения как можно более широкого участия граждан Сьерра-Леоне в этом процессе. |
The composition of the Constitutional Review Committee, with very broad representation, is a starting point in ensuring that the voices of all Sierra Leoneans are heard and taken into account in this important endeavour. |
В состав Комитета по пересмотру Конституции входят представители широких слоев общества, и это стало первым шагом к тому, чтобы обеспечить учет голосов всех граждан Сьерра-Леоне в этом важном начинании. |
In addition, an estimated population of 200,000 IDPs internally displaced persons and some Sierra Leonian refugees are believed to remain in conflict areas, which are not accessible to humanitarian assistance. |
Кроме того, по оценкам, в районах конфликтов, являющихся недоступными для оказания гуманитарной помощи, находится примерно 200000 перемещенных внутри страны лиц и определенное количество беженцев из Сьерра-Леоне. |
In a similar vein, at the beginning of September 1995, he invited, through the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Freetown, a number of prominent Sierra Leoneans to meet him. |
Действуя в том же духе, он в начале сентября 1995 года через представителей Международного комитета Красного Креста (МККК) во Фритауне предложил провести встречу с группой видных деятелей Сьерра-Леоне. |
In this connection, we commend the Secretary-General for his decision to conduct a comprehensive assessment of the benchmarks for the drawdown and withdrawal plan, as well as the progress that we Sierra Leoneans have made in consolidating peace and stability in the country. |
В этой связи мы воздаем Генеральному секретарю честь за его решение произвести всеобъемлющую оценку целевых показателей плана свертывания и вывода МООНСЛ, а также прогресса, достигнутого Сьерра-Леоне в упрочении мира и стабильности в стране. |