Reforms aimed at reducing physical inspections, application of information technology, shortening of inland delays and simplification of border-crossing procedures have been main factors in reducing delays and improving export opportunities. |
Подобные реформы, направленные на сокращение времени физических досмотров, применение информационной технологии, уменьшение задержек внутри страны и упрощение процедур пересечения границ, сыграли основную роль в решении проблемы сокращения времени простоя и улучшения экспортных возможностей. |
Changes in the methods of work have also been carried out in order to increase efficiency in the functioning of both the intergovernmental machinery and the secretariat, including a reduction in the duration of meetings, a streamlining of pre-session documents and a shortening of meeting reports. |
Были внесены также изменения в методы работы с целью повышения эффективности функционирования как межправительственного механизма, так и секретариата, включая сокращение продолжительности совещаний, рационализацию подготовки предсессионной документации и сокращение объема докладов о работе совещаний. |
In the years preceding UNISPACE III, cost-saving measures were introduced by the Committee, including shortening of some of the annual sessions of the Committee and its subsidiary bodies and utilization of unedited verbatim transcripts in lieu of verbatim and summary records. |
В годы, предшествующие созыву ЮНИСПЕЙС-III, Комитет принял меры по сокращению расходов, включая сокращение продолжительности ряда ежегодных сессий Комитета и его вспомогательных органов и использование неотредактированных стенограмм вместо стенографических и кратких отчетов. |
Free URL shortening service, easy to use, shortening the website after the order received by the numbers, to choose their own web site, as long as the custom tag fill in the appropriate tab. |
Бесплатная услуга URL укорочения, просты в использовании, сокращение на сайт после заказа получил по номерам, чтобы выбрать свой собственный веб-сайт, пока пользовательских тегов заполнить соответствующую вкладку. |
In the 19th century the French word kilo, a shortening of kilogramme, was imported into the English language where it has been used to mean both kilogram and kilometre. |
В XIX веке французское сокращение «kilo» было заимствовано в английский язык, где стало применяться для обозначения как килограммов, так и километров. |
Some delegations stressed that conducting an overall review of the working methods of the Committee, rather than shortening the duration of its sessions, would benefit its work. |
Некоторые делегации подчеркивали, что улучшению работы Комитета способствовало бы не сокращение продолжительности его сессий, а, скорее, проведение общего обзора методов работы Комитета. |
The President also urged stakeholders to assist by putting the electoral process back on track and provided the following guidelines: switching from a computerized to a manual electoral roll and shortening the period for the nomination of candidates. |
Президент также настоятельно призвал заинтересованные стороны помочь в возвращении избирательного процесса в прежнее русло и огласил следующие руководящие принципы: переход от компьютеризированного составления списка избирателей к составлению списка избирателей вручную и сокращение периода, отведенного на выдвижение кандидатов. |
The delay in the holding of the thirty-sixth ministerial meeting and the shortening of its duration to four days could prompt the United Nations to allocate the resources earmarked for the Committee's meetings to other programmes; |
Подтвержденная задержка с проведением тридцать шестого совещания на уровне министров, с одной стороны, и сокращение продолжительности работы до четырех дней - с другой, могут привести к тому, что Организация Объединенных Наций направит выделенные для него ресурсы на другие программы; |
Stresses the importance of implementing the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative flexibly, including shortening the interval between the decision and completion points, taking due account of the policy performance of the countries concerned in a transparent manner and with the full involvement of the debtor countries; |
особо отмечает важность гибкого осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, включая сокращение срока между моментом принятия решения и моментом завершения процесса, с должным учетом результатов осуществляемых соответствующими странами стратегий, на транспарентной основе и при всестороннем участии стран-должников; |
Shortening supply chains through Congolese smelter initiatives |
З. Сокращение производственно-сбытовой цепочки на основе инициатив |
A total of 15 changes were proposed to the constitution, including: Shortening of the presidential term from seven years to five years. |
На референдум было вынесено 15 поправок к Конституции, включая: Сокращение президентского срока с 7 до 5 лет. |
Shortening the duration of sessions of intergovernmental bodies usually requires some adaptation of their proceedings to avoid reducing the pace at which their work is accomplished. |
Сокращение продолжительности сессий межправительствен-ных органов, как правило, требует некоторой адаптации их процедур, с тем чтобы это сокращение не сказалось на оперативности выполняемой ими работы. |
Shortening the interim period for debt relief from six to three years for countries that implement IMF/World Bank reform programmes; |
сокращение промежуточного периода для облегчения бремени задолженности с шести до трех лет для тех стран, которые осуществляют программы реформ МВФ/Всемирного банка; |
Shortening the duration of sessions would require due consideration of how time is allocated within the sessions so that substantive deliberations and the achievement of clear outcomes are not hindered. |
Сокращение продолжительности сессий потребует тщательного рассмотрения вопроса о том, как в рамках сессий необходимо распределять время с тем, чтобы не препятствовать дискуссиям по существу и достижению ясных результатов. |
(c) Shortening the time limit from 8 days to 48 hours for bringing children or juveniles before a court for care or protection orders after their removal to places of refuge; and |
с) сокращение с восьми дней до 48 часов срока доставки детей или подростков в суд для вынесения постановления об уходе за ними или защите после их отбытия в места прибежища; и |
(a) a shortening cycle of adaptation; |
а) сокращение цикла адаптации; |
by shortening the procedures and simplifying the formalities |
сокращение процедур и упрощение формальностей |
In the Committee's view, the shortening of the examination process, together with the proposed improvements to the roster system, should greatly assist in keeping the roster young. |
По мнению Комитета, сокращение продолжительности периода проведения экзаменов наряду с предлагаемым внесением усовершенствований в систему реестров должно в значительной степени способствовать сохранению в реестре молодых кандидатов. |
Lessening of the study period depends upon removing repetition in syllabuses and shortening the period of school holidays, with a view to extending the period of study, and increasing the productive age groups. |
Сокращение срока обучения обусловлено упразднением дублирующих друг друга дисциплин в школьных программах и сокращением продолжительности школьных каникул с целью продления обучения и позволяет молодежи раньше вступить в трудовую жизнь. |
Shortening project length presents two potential benefits. |
Сокращение продолжительности проекта представляет две потенциальных выгоды. |
Shortening the examination process, together with improved roster management, should greatly reduce the entry age. |
Сокращение продолжительности экзаменационного процесса вместе с совершенствованием методов ведения реестра кандидатов должно значительно снизить возраст приема на службу. |
5.50 Shortening of border crossing stops is possible by |
5.50 Сокращение стоянок на пограничных переходах, возможно, путем |
(c) Shortening CRIC intersessional sessions to five or six days provided that regional consultations and/or review mechanisms are put in place for each implementation annex. |
с) Сокращение продолжительности межсессионных сессий КРОК до пяти или шести дней при условии, что для каждого приложения об осуществлении будут на региональном уровне учреждены механизмы консультаций и/или обзора. |
14 in favour of shortening of time for issuing and/or |
14 - за сокращение срока выдачи |
The modernization of fixtures and equipment used for installation operations is generally aimed at shortening the outage duration. |
На сокращение продолжительности планово-предупредительных ремонтов, как правило, направлена модернизация приспособлений и оборудования, используемого в ходе монтажных операций. |