Английский - русский
Перевод слова Shortcoming
Вариант перевода Недостаток

Примеры в контексте "Shortcoming - Недостаток"

Все варианты переводов "Shortcoming":
Примеры: Shortcoming - Недостаток
Mr. BHAGWATI said that Tanzania's third periodic report was, perhaps, a little lacking in details of the practical application of the Covenant, but that shortcoming had to some extent been offset by the delegation's introduction. Г-н БХАГВАТИ говорит, что в третьем периодическом докладе Танзании, видимо, не хватает подробной информации о практическом применении Пакта, хотя этот недостаток в определенной степени был устранен в выступлении делегации.
A major shortcoming commonly attributed to the Economic and Social Council is its inability to enforce its decisions and its relative powerlessness in comparison to the international financial, trade and economic institutions. Крупный недостаток, повсеместно приписываемый Экономическому и Социальному Совету, это неспособность обеспечивать выполнение своих решений и его относительное бессилие в сравнении с международными финансовыми, торговыми и экономическими учреждениями.
One shortcoming with respect to the monitoring and evaluation of the Brussels Programme of Action, however, is the lack of adequate data at the national level for monitoring some targets. Однако в связи с мониторингом и оценкой Брюссельской программы действий существует один недостаток, который заключается в нехватке на национальном уровне адекватных данных для мониторинга достижения некоторых целевых заданий.
The rate of progress in expanding access to essential services is failing to keep pace with the expansion of the epidemic itself, a shortcoming that is especially evident with respect to HIV prevention. Темпы прогресса в расширении доступа к основным услугам отстают от темпов распространения самой эпидемии, и этот недостаток особенно очевиден в отношении профилактики ВИЧ.
Aware of this shortcoming, the Ministry of Justice has taken the initiative to implement a programme of dissemination of legal instruments relating to human rights addressed to citizens, and practical training programmes for officers of the law. Осознавая этот недостаток, Министерство юстиции выступило с инициативой по реализации программы распространения в целях повышения осведомленности граждан юридических документов о правах человека, а также по проведению практического обучения сотрудников правоохранительных органов.
Secondly, the shortcoming of international human rights instruments is manifested in its failure to respond more effectively to expression of human rights abuses in all their forms and their catastrophic consequences. Следующий его недостаток заключается в том, что оно не способно к эффективному реагированию на попрание прав человека со всеми его разнообразием и формами, на его пагубные последствия.
The main shortcoming of the GEF's financial resources is that they are relatively modest, given the critical and complex environmental challenges they are being asked to address. Главный недостаток финансовых ресурсов ФГОС заключается в том, что их объем является относительно небольшим при том, что экологические задачи, которые надлежит решить за счет таких финансовых ресурсов, носят исключительно важный и комплексный характер.
That shortcoming, it was suggested, should be redressed, inter alia, in the light of the corresponding provisions of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia, which made reference to a specific instrument or defined crimes on the basis of treaty law. Этот недостаток, как указывалось, следует исправить, в частности в свете соответствующих положений Статута Международного трибунала по бывшей Югославии, в котором содержится ссылка на конкретный документ или преступления, определенные на основе договорного права.
The Committee notes that this shortcoming was compensated in part by the oral update of the report, as well as the oral replies provided to the list of issues and other questions raised by the Committee during the consideration of the State party's report. Комитет отмечает, что этот недостаток был частично компенсирован в ходе устных слушаний по докладу, а также устными ответами на перечень проблемных и других вопросов, поднятых Комитетом во время рассмотрения доклада государства-участника.
The shortcoming of such a centre is that the United Nations can unwittingly take the side of one of the parties in a conflict, thus hindering the natural evolution of other growing centres of power in the world. Недостаток такого центра в том, что Организация Объединенных Наций может незаметно для себя занять позицию одной из конфликтующих сторон, заморозить естественное развитие других растущих мировых сил.
This shortcoming should have been redressed by the inclusion of solemn and binding commitments in the text of the treaty to the achievement of nuclear disarmament and the complete elimination of nuclear weapons within a specific time-frame. Этот недостаток следовало бы исправить путем включения в текст договора торжественных и связывающих обязательств по достижению целей ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия в конкретных хронологических рамках.
Mr. Fahey said that although the experts were perhaps right that his Government had lacked vision in addressing the Convention, he was confident that the National Women's Strategy would remedy that shortcoming. Г-н Фейи говорит, что, несмотря на то что эксперты были, возможно, правы в том, что у правительства отсутствует концепция решения поставленных Конвенцией задач, он уверен, что Национальная стратегия в интересах женщин исправит этот недостаток.
The representatives of the ethnic communities who had been contacted, admittedly at a late stage, had unfortunately not been able to accompany her, but she assured the Committee that the shortcoming would be remedied on the occasion of the next visit of the Guatemalan delegation. Отмечая, что представители этнических общин, с которыми была установлена связь, правда поздно, к сожалению, не смогли прибыть вместе с нею, г-жа Альтолагирре заверяет Комитет, что во время следующего приезда делегации Гватемалы этот недостаток будет устранен.
This shortcoming is being corrected by the formulation by the LDCs of country-level programmes of action which should guide the formulation of the global programme of action. Этот недостаток устраняется благодаря тому, что НРС сами формулируют страновые программы действий, которые должны послужить основой для разработки глобальной программы действий.
This shortcoming was brought to the attention of the claimants, in the context of the additional information requested from claimants (see para. 17 above). Этот недостаток был доведен до сведения заявителей в форме дополнительной информации, запрашиваемой от заявителей (см. пункт 17 выше).
This delegation thought that the most serious shortcoming of the security assurances offered in resolution 984, a flaw which also existed in resolution 255, was that these assurances were restricted only to non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. По мнению этой делегации, наиболее серьезный недостаток гарантий безопасности, предлагаемых в резолюции 984, - причем этот изъян присутствует и в резолюции 255 - состоит в том, что эти гарантии ограничиваются лишь государствами, не обладающими ядерным оружием, которые являются участниками ДНЯО.
One submission interpreted this shortcoming as a result of the limited capacity of focal points of affected developing countries to respond in time, and of the limited availability of ready-to-use information. В одном из представлений этот недостаток объяснялся ограниченными возможностями координационных центров затрагиваемых развивающихся стран своевременно направлять свои ответы, а также ограниченным наличием готовой для использования информации.
During the consideration of the report, it had been found that Syria was implementing only part of article 2 of the Convention and its delegation had undertaken to report that shortcoming to the Syrian Government. ЗЗ. В ходе рассмотрения доклада выяснилось, что Сирия лишь частично применяет статью 2 Конвенции, и ее делегация обязалась обратить внимание правительства Сирии на этот недостаток.
The Committee regretted, however, that the report contained little factual material on how the new legislation was implemented in practice, a shortcoming that would, he hoped, be rectified in the next report. Комитет вместе с тем сожалеет, что в докладе мало фактического материала о том, как новое законодательство применяется на практике, но он надеется, что этот недостаток будет исправлен в следующем докладе.
The submission linked this shortcoming to the problem of inadequate funding for the implementation of Convention-specific activities, which hampers the effectiveness of recommendations and requires that the same recommendations are put forward again in subsequent sessions of the CRIC. В представлении этот недостаток связывался с недостаточным финансированием деятельности по линии Конвенции, что препятствует эффективному выполнению рекомендаций и вынуждает вновь выносить те же самые рекомендации на последующих сессиях КРОК.
That shortcoming was all the more counterproductive in the light of the wording in paragraph 10 referring to the collective defence of democracy, where it was implied that "democratic intervention" was needed in addition to humanitarian intervention. Этот недостаток становится еще более контрпродуктивным, учитывая формулировку пункта 10 постановляющей части, предусматривающую коллективную защиту демократии и подразумевающую, что помимо гуманитарной интервенции в этих случаях также необходима и «демократическая интервенция».
This second shortcoming was corrected in part by Sir Humphrey Waldock, who, in his first report, submitted in 1962, removed some of the ambiguity brought about by the end of the definition proposed by his predecessor, but once again proposed a purely negative definition: Этот второй недостаток был отчасти исправлен сэром Хэмфри Уолдоком, который в своем первом докладе, представленном в 1962 году, частично устранил двусмысленность, сохранявшуюся в определении, предложенном его предшественником, но и в этом случае он снова придерживался чисто негативного определения:
This is its main shortcoming. В этом его главный недостаток.
The Working Group compensates for that shortcoming. Рабочая группа компенсирует этот недостаток.
The shortcoming was thus partially rectified for independent mono-temperature equipment. Таким образом, данный недостаток для автономных транспортных средств с монотемпературным режимом работы был частично исправлен.