| This shortcoming would be made good by the election of a third Vice-Chairman, who would be drawn from the one unrepresented regional group. | Этот недостаток можно устранить посредством выборов третьего заместителя Председателя, который избирался бы от единственной непредставленной региональной группы. |
| That shortcoming is of particular concern to small island developing States, since their economies are usually highly dependent on the natural environment. | Этот недостаток вызывает особую озабоченность малых островных развивающихся государств, поскольку их экономика обычно в высокой степени зависит от окружающей среды. |
| One shortcoming is that the time needed for through transport is still often too long. | Первый недостаток заключается в том, что процесс перевозки "от двери к двери" пока еще во многих случаях является слишком длительным. |
| One potential shortcoming highlighted by the reports is the number of States that require judicial findings before being able to freeze assets. | Один потенциальный недостаток, видный из докладов, касается количества государств, которые требуют наличия судебных постановлений, прежде чем замораживать активы. |
| The principal shortcoming of the income approach is the complexity involved in obtaining the necessary initial information for the calculations. | Основной недостаток доходного подхода - сложность получения необходимой исходной информации для расчетов. |
| However, the second merit can very easily prove to be a shortcoming. | Однако второе достоинство очень легко превращается в недостаток. |
| The cost method has one very significant shortcoming. | Затратный метод имеет один, но очень существенный недостаток. |
| An often-observed shortcoming, particularly at the national and international levels, is that stakeholder participation is rarely allowed in actual decision-making. | Другой часто встречающийся недостаток, особенно на национальном и международном уровнях, заключается в том, что заинтересованные стороны редко допускаются к участию в фактическом процессе принятия решений. |
| The point was made that the regime of the 1994 Convention had a shortcoming which needed to be addressed. | Было отмечено, что предусмотренный Конвенцией 1994 года режим имеет недостаток, который необходимо устранить. |
| That shortcoming would be addressed in the next periodic report. | В следующем периодическом докладе этот недостаток будет устранен. |
| Another shortcoming was the lack of transparency or the low publicity given to police operations. | Еще один недостаток заключается в отсутствии транспарентности или в слабой гласности полицейских операций. |
| His delegation would appreciate any recommendations from the Committee on ways to overcome that shortcoming. | Его делегация будет благодарна за любые рекомендации Комитета относительно того, как можно устранить этот недостаток. |
| That shortcoming caused concern, and must be addressed. | Этот недостаток вызывает обеспокоенность, и его необходимо устранить. |
| That shortcoming is evidenced in a lack of understanding of the realities that it has to contend with. | Этот недостаток проявляется в недостаточном понимании реалий, с которыми ему приходится сталкиваться. |
| Sooner or later, that shortcoming will have a very decisive effect upon all the issues pertaining to peace and security in our continent. | Рано или поздно этот недостаток окажет весьма существенное воздействие на все вопросы, связанные с миром и безопасностью на нашем континенте. |
| That is a major shortcoming that other States Members have been unable to address. | Это - серьезнейший недостаток, который другим государствам-членам не удается устранить. |
| In this regard, the Committee considers that this shortcoming is reflected in the proposals being put forward. | В этой связи Комитет отмечает, что этот недостаток указан в представленных предложениях. |
| To a significant extent, that shortcoming can be attributed to the lack of participation by persons with disabilities in the process. | В значительной мере этот недостаток может объясняться неучастием инвалидов в данном процессе. |
| Not having a strategic planning cell from the inception of the Mission contributed to this shortcoming. | Отсутствие группы по стратегическому планированию с самого начала деятельности Миссии усиливало этот недостаток. |
| A functional commission on financing for development should be established to redress that shortcoming. | Для того чтобы устранить этот недостаток, нужно создать функциональную комиссию по финансированию развития. |
| Brazil considers that this shortcoming needs to be redressed with the establishment of a functional commission on financing for development. | Бразилия считает, что этот недостаток необходимо устранить, учредив функциональную комиссию по финансированию развития. |
| However, at the time of the audit a tool was being developed to address the shortcoming. | В то же время в период проведения ревизии велась разработка инструмента, призванного устранить этот недостаток. |
| A shortcoming is that the farm household is not connected to the farm as an enterprise. | Недостаток состоит в том, что фермерское домохозяйство не связано с фермерским хозяйством как предприятием. |
| This shortcoming reflects negatively on the entire justice system and diminishes significantly public confidence. | Этот недостаток отрицательно сказывается на всей системе отправления правосудия и серьезно подрывает доверие населения. |
| With respect to jurisdiction, the following shortcoming has been identified: | В отношении юрисдикции был выявлен следующий недостаток: |