Английский - русский
Перевод слова Shortcoming
Вариант перевода Упущение

Примеры в контексте "Shortcoming - Упущение"

Все варианты переводов "Shortcoming":
Примеры: Shortcoming - Упущение
The institution in Egypt has proposed amendments to the existing legislation to address this shortcoming. Совет выступил с предложением внести поправки в существующее законодательство Египта, чтобы устранить это упущение.
That shortcoming would be remedied in the course of the reform of the judiciary. Это упущение будет исправлено в рамках реформы судебного аппарата.
We believe this to be a grave shortcoming that the draft resolution ought not to have. Мы считаем, что это серьезное упущение, которое не должно присутствовать в проекте резолюции.
We request the Secretariat to rectify that shortcoming when preparing the next report on the subject. Мы просим Секретариат исправить это упущение при подготовке следующего доклада на эту тему.
That shortcoming should be remedied in order to permit the adequate functioning of our collective security system. Это упущение следует исправить, для того чтобы наша система коллективной безопасности могла адекватно функционировать.
This shortcoming was resulting in an insufficiently structured approach to the development needs of certain countries. Это упущение вело к недостаточно структурированному подходу к потребностям некоторых стран в области развития.
No structure for coordination and management of this assistance currently exists, even though efforts are under way to correct this shortcoming. В настоящий момент еще не создана структура координации и управления этой помощью, хотя и предпринимаются усилия для того, чтобы исправить это упущение.
That shortcoming had been implicitly recognized by the General Assembly, which, in resolution 46/191, had called upon ICSC to enhance its responsiveness within the common system to the concerns and needs of the different organizations. Это упущение косвенно признается Генеральной Ассамблеей, которая в резолюции 46/191 призвала КМГС обеспечить более эффективное в рамках общей системы решение проблем и удовлетворение потребностей различных организаций.
However, in view of the importance of the issues involved in those two spheres, it would be useful and indeed important to remedy this shortcoming in future reports. Однако с учетом важности вопросов, связанных с этими двумя сферами, было бы полезно и действительно важно исправить это упущение в будущих докладах.
A lawyer, even though appointed by the State, is not an "organ" of the State who can engage its direct responsibility by his or her action, while the State cannot be held responsible for every shortcoming of a lawyer acting for the defence. Адвокат, пусть и назначенный государством, не является "органом" государства, который может нести непосредственную ответственность за его действия, в то время как государство не может нести ответственность за каждое упущение юриста, действующего в качестве защитника.
This is indeed a serious shortcoming, and one that opens the United Nations to the charge of adopting double standards in dealing with recalcitrant elements that violate international law and the universally accepted norms and standards of behaviour required of Member States. Это, безусловно, серьезное упущение, которое дает возможность обвинять Организацию Объединенных Наций в применении двойных стандартов по отношению к упорствующим элементам, нарушающим международное право и универсально признанные нормы и правила поведения, которые обязаны соблюдать государства-члены.
In his view, the procedure under rule 70 was as valid as ever and the Committee's only fault was in failing to apply it as often as it might have done, a shortcoming which it needed to rectify. Г-н Амор считает, что процедура, предусмотренная правилом 70, по-прежнему может применяться, а единственной ошибкой Комитета является тот факт, что он не использует ее настолько часто, насколько мог бы, и это упущение необходимо исправить.
She agreed that, from the procedural standpoint, that was a shortcoming of the Protocol. Оратор согласна с тем, что с процедурной точки зрения в Протоколе имеет место упущение.