She emphasized the priorities of coordination, harmonization of policies, mutual administrative support, and information- sharing among the co-sponsors and UNAIDS. |
Она сделала акцент на таких приоритетных задачах, как координация, согласование стратегий, взаимная административная поддержка и обмен информацией между соучредителями и Программой по ВИЧ/СПИДу. |
We agree that support for multilateralism should result in all States sharing responsibility for the conduct of international relations in the new century. |
Мы согласны с тем, что поддержка многостороннего подхода должна привести к такой ситуации, когда все государства будут совместно нести ответственность за поддержание международных отношений в новом столетии. |
More support was needed for initiatives based on information exchange and sharing of experiences between national institutions engaged in national human-rights capacity-building. |
Необходима более весомая поддержка для осуществления инициатив, основанных на обмене информацией и опытом между национальными учреждениями, занимающимися вопросами укрепления национального потенциала в области прав человека. |
Cooperation among all nations in the development field and the sharing of knowledge and technologies needed to be strengthened. |
Всемирная программа действий в отношении инвалидов является ценным инструментом миростроительства, который будет способствовать улучшению положения этой важной группы общества, а ее поддержка и социальная интеграция принесет пользу всему человечеству. |
Support and involvement of recipients (cost-sharing, support to field offices) |
Поддержка и вовлечение получателей помощи (совместное финансирование, поддержка отделений на местах) |
B. Supporting and sharing resources with the Mechanism (The Hague branch) |
В. Поддержка Механизма (Гаагское отделение) и передача ресурсов |
Support will be given to forums on new policy options and the functioning of knowledge networks for sharing good practices and lessons learned. |
Будет оказываться поддержка форумам для обсуждения новых вариантов политики и функционирующим сетям знаний для распространения передового опыта практической деятельности и извлеченных уроков. |
The region is also characterized by a strong interest and support for peacekeeping, although there is little sharing of experience in this area. |
Региону также присуща сильная заинтересованность в миротворчестве и его поддержка, хотя в этой сфере отмечается незначительный обмен опытом. |
Another programme supported the sharing of successful policies and experiences relating to the teaching of science and technology subjects in the developing world. |
По линии еще одной программы была оказана поддержка обмену информацией об успешных стратегиях и опыте преподавания научно-технических дисциплин в развивающихся странах. |
USB Printer Sharing, a control panel allowing certain USB printers to be shared across a TCP/IP network. |
USB Printer Sharing - поддержка сетевой печати через TCP/IP на некоторых моделях USB-принтеров. |
The improvement of information-sharing mechanisms between delegations, the Situation Centre, the Peacekeeping Best Practices Unit and other areas of the Department was encouraged. |
Была высказана поддержка улучшению механизмов обмена информацией между делегациями, Оперативным центром, Группой по передовой практике миротворческой деятельности и другими подразделениями Департамента. |
(e) Support transboundary approaches to sustainable development of mountain ranges and information sharing; |
е) поддержка трансграничных подходов к устойчивому развитию горных массивов и обмену информацией; |
While this support has been essentially administrative in the past, UNEP and the Scientific Committee secretariat are increasingly improving information sharing and collaboration at the technical level. |
Хотя в прошлом такая поддержка была по сути своей административной, ЮНЕП и секретариат Научного комитета все более совершенствуют обмен информацией и сотрудничество на техническом уровне. |
The establishment of a new economic order based on equitable sharing of wealth was still a distant goal, whose attainment called for greater support for UNIDO. |
Создание нового экономического порядка, основанного на принципах справедливого распределения благ, по-прежнему остается далекой целью, для достижения которой ЮНИДО необходима более широкая поддержка. |
Support for innovative measures and sharing of good practices in diversity management in businesses: |
Поддержка новаторских мер и обмена оптимальными практиками управления предприятий в условиях многообразия: |
UNU Continue support for the development and implementation of access and benefit-sharing in the context of CBD |
Дальнейшая поддержка разработки и осуществления доступа и распределения выгод в контексте КБР |
Supporting and sharing information with national prosecution offices of the former Yugoslavia |
Поддержка национальных органов прокуратуры бывшей Югославии и обмен информацией |
In such cases, Governments can make the project economically viable through such policies as provision of infrastructure, risk-sharing, viability gap funding or advance purchase commitments. |
В таких случаях правительства могут обеспечить экономическую жизнеспособность проектов с помощью таких мер, как предоставление объектов инфраструктуры, распределение рисков, финансовая поддержка для обеспечения жизнеспособности или заблаговременные обязательства по закупкам. |
The Mission is supporting this process by coordinating the international working group on arms and ammunition management, an information-sharing and advisory forum for Libyan authorities. |
Поддержка Миссией этого процесса выражается в координации работы международной рабочей группы по управлению вооружениями и боеприпасами, представляющей собой форум для обмена информацией и оказания консультативной помощи ливийским органам власти. |
That support was structured in a way that led to sharing risks, while leaving investment decisions in the private sector and creating incentives for positive performance. |
Эта поддержка была структурирована таким образом, чтобы обеспечить разделение рисков, сохранив при этом принятие инвестиционных решений в руках частного сектора и создав стимулы для успешной работы. |
Support for the resolution had increased from year to year, showing that the threat of the problems was being recognized across the globe. |
С каждым годом ширится поддержка резолюции, и это говорит о том, что угроза, которую представляют собой эти проблемы, признается во всем мире. |
Such support should encompass the conversion of research reactors from highly enriched to low-enriched uranium fuel, storing fissile material at centralized and secure locations and returning exported nuclear materials to suppliers for secure disposal or elimination. |
Такая поддержка должна включать перевод исследовательских реакторов с высокообогащенного на низкообогащенное урановое топливо, хранение расщепляющегося материала в централизованных и безопасных пунктах складирования и возврат полученных по экспорту ядерных материалов поставщикам для их безопасной утилизации или уничтожения. |
Environmental indicators, data support and information-sharing |
Экологические показатели, поддержка данных и обмен информацией |
Episodes were later shown on Kadokawa's YouTube channel after the broadcast and started showing English-subtitled episodes. |
Вскоре после вещания сериал был опубликован на официальном канале Kadokawa на YouTube, куда была добавлена поддержка английских субтитров. |
Financial and technological support from developed countries was one of the most important factors in successfully promoting the sharing of benefits of space technology to humankind. |
Финансовая и техническая поддержка со стороны развитых стран является одним из наиболее важных факторов, позволяющих оказывать успешное содействие совместному использованию выгод применения космической техники всем человечеством. |