In particular, it argues that the proposed shoreline survey is unnecessary, because the shoreline area of Saudi Arabia affected by the oil spill was documented in a report and contemporaneous satellite images. |
В частности, он утверждает, что в обследовании береговой линии нет необходимости, поскольку состояние берегового района Саудовской Аравии, затронутого нефтяным разливом, было отражено в докладе и недавно полученных изображениях спутниковой съемки. |
This shoreline survey should be conducted to assess the coverage, thickness, and weathering of observed oil, using established post-spill shoreline survey techniques. |
Такое обследование может быть проведено с целью оценки площади, толщины и степени распада находящейся там нефти с применением разработанных технологий обследования береговой линии после разлива. |
Oil spills that result either from an attack on oil stocks or from a voluntary release, will certainly affect the shoreline. |
Разливы нефти в результате бомбардировок нефтехранилищ или намеренного сброса химикатов, естественно, приводят к загрязнению береговой линии. |
You see a lot of oil on the shoreline. |
Вы увидите много нефти на береговой линии. |
And what we see is that for coastal tags, for those organisms that live near the shoreline, they're most diverse in the tropics. |
На карте можно увидеть, что для прибрежных зон наибольшее разнообразие организмов в пределах береговой линии наблюдается в тропиках. |
In areas where active remediation is found to be appropriate, more reliance is to be placed on in situ techniques that are commonly used by oil spill remediation experts to deal with shoreline pollution from oil spills. |
В тех зонах, где представляются целесообразными активные восстановительные мероприятия, следует максимально использовать методики очистки на месте, которые обычно применяются при борьбе с загрязнением береговой линии после разливов нефти. |
According to Saudi Arabia, the continued presence of layers of oil-contaminated sediments and tar mat at many sites on the shoreline is preventing natural recolonization and ecological recovery in sections of the supra-littoral and inter-tidal regions. |
Согласно Саудовской Аравии, наличие на многих участках береговой линии слоя загрязненных нефтью осадочных пород и битуминозного наста препятствует естественной повторной колонизации и экологическому восстановлению ряда районов надлиторальной и литоральной зон. |
It is almost certain that others were exposed but went unnoticed at sea or along unmonitored segments of the shoreline; (f) The likely degradation of the ecosystem means that an integrated impact and recovery assessment programme is needed for the conservation of biodiversity. |
Однако можно с полной уверенностью утверждать, что воздействию подверглись и другие пернатые, оставшиеся незамеченными в море или на необследованных участках береговой линии; f) такая вероятная деградация экосистемы свидетельствует о необходимости осуществления комплексной программы оценки воздействия и восстановления в интересах сохранения биоразнообразия. |
The scale of the project should be reduced by selecting a small number of candidate technologies for testing on relevant combinations of oil residue and substrate identified in the oiled shoreline survey. |
Масштабы проекта следует уменьшить за счет ограничения числа технологий для испытания применительно к соответствующим сочетаниям нефтяных осаждений и грунта, выявленным в ходе обследования береговой линии на наличие нефтяного загрязнения. |
The Whaling Group and the 2nd Battalion 7th Marines-commanded by Lieutenant Colonel Herman H. Hanneken-reached the shoreline around Point Cruz and trapped large numbers of Japanese troops between themselves and the Matanikau River, where the Japanese took heavy losses from U.S. artillery and aircraft bombardment. |
Группа Вэлинга и 2-й батальон 7-го полка морской пехоты под командованием подполковника Германа Ханнекена подошли к береговой линии у мыса Крус и поймали в ловушку большое число японских солдат между своим отрядом и рекой Матаникау, где японцы понесли тяжёлые потери от артиллерии и бомбардировок авиации. |
The 1,200,000 cubic yards (920,000 m3) of material excavated were used (along with other fill and dredge material) to expand the Manhattan shoreline across West Street to form Battery Park City. |
920000 м³ вырытого грунта (наряду с другим наполняющими материалами и взвесями) использовались в расширении береговой линии нижнего Манхэттена, по западную сторону от West Street, для будущего Бэттери-Парк-сити. |
Nor do individuals have access to justice concerning certain types of decisions relating to shoreline protection, consultations, timber-cutting and other "green issues", even it they are affected by the activity. |
Физические лица также не имеют доступа к правосудию в отношении некоторых видов решений, касающихся защиты береговой линии, консультаций, рубки леса и других "зеленых вопросов", даже в тех случаях, если эти лица затрагиваются данной деятельностью. |
We found spectacular new species, the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked - from the shoreline to the abyss, form microbes all the way up to fish and everything in between. |
Всюду нам попадались диковинные существа, чудесные и поразительные: и у береговой линии, и в самой пучине мы находили микробов, рыб и множество других организмов. |
These various forms of macrophytes generally occur in different areas of the benthic zone, with emergent vegetation nearest the shoreline, then floating-leaved macrophytes, followed by submersed vegetation. |
Эти различные формы макрофитов обычно находятся в различных областях бентической зоны вместе со всплывающей растительностью, близкой к береговой линии, тогда как макрофиты с листом плавания сопровождаются подводной растительностью. |
Kuwait describes the weathered oil layers along the coastline as "discrete patches of oil contamination consisting of asphalt-like mixtures of visible oil and sand along various shoreline locations" that contain an estimate of 4,202 cubic metres of contaminated material. |
Позиция Ирака в целом сводится к тому, что "несмотря на значительный объем разлившейся нефти и разлив этой нефти в кувейтских водах, следы загрязнения береговой линии отмечаются в основном в Саудовской Аравии, а не в Кувейте". |
It is also advisable to increase the number of monitoring transects devoted to reference sites, based on the observed variability in habitats, the shoreward extent of oil contamination, shoreline slope, sediment type, exposure to winds, tides and waves and the presence of embayments. |
Рекомендуется также увеличить количество контрольных проб и проводить сравнение в рамках различных сред обитания, по степени загрязненности берега нефтью, наклону прибрежного шельфа, типу отложений, активности ветра, прилива и волн, а также изрезанности береговой линии. |
It is almost certain that others were exposed, but went unnoticed at sea or along unmonitored segments of the shoreline; |
Однако можно с полной уверенностью утверждать, что воздействию подверглись и другие пернатые, оставшиеся незамеченными в море или на необследованных участках береговой линии; |
shoreline construction (e.g. groyne, longitudinal control dam, training wall - any facility that is considered a hazard to navigation) |
сооружения на береговой линии (например, волнолом, продольная дамба, струенаправляющая дамба, т.е. любое сооружение, которое считается опасным для судоходства) |
bank of waterway shoreline construction contours of locks and dams boundaries of the fairway/ navigation channel isolated dangers in the fairway/ navigation channel under water isolated dangers in the fairway/ navigation channel above water level, such as bridges, overhead wires etc. official aids-to-navigation |
берег реки сооружения на береговой линии очертания шлюзов и дамб границы фарватера/судоходного канала отдельные подводные опасности на фарватере/судоходном канале отдельные надводные опасности на фарватере/судоходном канале, например мосты, линии электропередач и т.д. официальные средства навигационного оборудования. |
To help mitigate the effects of human use, the American Samoa Coastal Management Program was established for the coastal zone, which includes all land (126 miles of coast) and sea within 3 miles of the shoreline. |
Для ослабления воздействия деятельности человека была учреждена программа управления прибрежными районами Американского Самоа для прибрежной зоны, включающей все прилегающие к береговой линии районы протяженностью 126 миль и морские районы на расстоянии трех миль от береговой линии. |
Some 20,000 acres of pasture were reverted to more sustainable grazing management practices, in addition to enhancing 125 miles of shoreline and 3,300 acres of riparian habitat. |
Помимо укрепления береговой линии протяженностью 125 миль и прибрежной территории площадью 3300 акров, на 20000 акрах пастбищных земель стали применяться методы устойчивого управления лугопастбищным хозяйством. |
Kuwait describes the weathered oil layers along the coastline as "discrete patches of oil contamination consisting of asphalt-like mixtures of visible oil and sand along various shoreline locations" that contain an estimate of 4,202 cubic metres of contaminated material. |
Кувейт характеризует зону выветрившихся береговых нефтяных отложений как "отдельные разрозненные участки нефтяного загрязнения береговой линии, покрытые битумоподобной смесью нефти и песка", содержащие примерно 4202 м3 загрязненного материала. |
The captain, aware of the dangers of piracy in Somali waters, set a course that was at least 40 miles from the Somalia shoreline and well out of sight of land. |
Капитан был осведомлен об опасности пиратства в водах Сомали и вел судно курсом, который проходил по меньшей мере в 40 милях от береговой линии далеко за пределами видимости берега. |
We found spectacular new species, the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked - from the shoreline to the abyss, form microbes all the way up to fish and everything in between. |
Всюду нам попадались диковинные существа, чудесные и поразительные: и у береговой линии, и в самой пучине мы находили микробов, рыб и множество других организмов. |