Saudi Arabia explains that the damage to its shoreline results from the toxicological effects of chemical constituents of oil as well as the physical effects resulting from smothering of sediment layers by oil. |
Саудовская Аравия поясняет, что ущерб, причиненный ее береговой линии, обусловлен токсикологическим воздействием химических составляющих нефти, а также физическим воздействием в результате размягчения нефтью слоя осадочных пород. |
Apart from providing shoreline protection, coral reefs offer a habitat for 25 per cent of all marine species and create favourable conditions for other ecosystems (for example, mangroves and seagrass beds). |
Наряду с защитой береговой линии коралловые рифы обеспечивают местообитания для 25 процентов всех морских видов и создают благоприятные условия для других экосистем (например, мангровых зарослей и плантаций морских водорослей). |
Shoreline development often intensifies coastal erosion, alters the hydrology of estuaries and disrupts natural processes. |
Освоение береговой линии нередко приводит к более активной эрозии берега, вызывает изменения в гидрологии эстуариев и нарушает естественные процессы. |
Shoreline cleaning, oil residue treatment, and waste disposal have been studied extensively over the past several decades; a wealth of knowledge exists in the oil spill response community. |
В последние десять лет вопросы очистки береговой линии, обеззараживания нефтяных остатков и удаления отходов изучались очень широко; накоплен богатый опыт борьбы с последствиями разлива нефти. |
The second project, "Shoreline Protection through Integrated Coastal Area Management", is aimed at providing science-based strategies and policies for protecting coastal habitats from the impacts of coastal erosion climate change in North Western Africa. |
Целью второго проекта под названием «Защита береговой линии на основе комплексного управления прибрежными районами» является разработка основывающихся на научных данных стратегий и политики по защите прибрежной среды обитания от воздействия вызванной изменением климата береговой эрозии в Северо-Западной Африке. |
Coastal population and shoreline degradation |
Население прибрежных районов и деградация береговой линии |
Like a map, a shoreline. |
Как карта береговой линии. |
Stay away from the shoreline. |
Не приближайтесь к береговой линии. |
The facility that is located on the fabulous shoreline of Lara is only 10 kms from the airport. |
Наше отель располагающийся на прекрасной береговой линии Лары, находится всеголишь в 10 км от аэропорта. |
Charming flamingos are a staple in the island, whose shoreline boasts mangrove covered sandbanks. |
Очаровательные фламинго являются завсегдатаями острова, песчаные косы береговой линии которого покрывают мангровые рощи. |
And what we see is that for coastal tags, for those organisms that live near the shoreline, they're most diverse in the tropics. |
На карте можно увидеть, что для прибрежных зон наибольшее разнообразие организмов в пределах береговой линии наблюдается в тропиках. |
Hidden Island is one of four islands in Lake Wakatipu and sits very close to the shoreline of Cecil Peak. |
Островок Хайден (англ. Hidden Island), один из четырёх островов на озере Уакатипу, находится очень близко к береговой линии Сесил-Пика. |
Subtidal remediation activities should be undertaken in close coordination with shoreline remediation measures, in order to maximize the effectiveness of both programmes. |
Работы по восстановлению приливных зон необходимо проводить параллельно с восстановлением береговой линии, с тем чтобы обеспечить максимальную отдачу от реализации обеих программ. |
Scientific evidence shows that, over the past 40 years, Negril's beaches have been experiencing severe and irreversible shoreline erosion and retreat. |
Научные данные свидетельствуют о том, что за последние 40 лет пляжи Негрила столкнулись с проблемой сильной и необратимой эрозии береговой линии и повышением уровня моря. |
In other cases, the oil was entrapped and held against the shoreline to prevent it from reaching other areas where it could cause more damage. |
В других случаях проводились работы по захвату нефти и ее удержанию на удалении от береговой линии, чтобы воспрепятствовать ее попаданию в другие места, где она могла причинить еще больший ущерб. |
Ships visiting the island remain at anchor some distance from the shoreline and visitors are ferried to the island in longboats. |
Все чаще разрешается заход на остров чартерным судам с острова Мангарева, Французская Полинезия. Посещающие остров суда становятся на якорь и держатся на некотором удалении от береговой линии, при этом пассажиров перевозят на остров баркасами. |
With most cottages staying in family hands, the lake's shores have been kept intact over the years, making Ahmic a lake with only moderate shoreline disturbance or alteration. |
Большинство домов принадлежит простым семьям, так что берег остался нетронутым, что делает Ахмик - озером с умеренным нарушением береговой линии. |
Saudi Arabia submitted shoreline survey data on the presence of oil and on the biological conditions along its shoreline. |
Саудовская Аравия представила данные обследования береговой линии на предмет наличия нефти и определения биологического состояния участков вдоль ее береговой линии. |
Human activities along the shoreline also threaten the spawning and wintering grounds of these fish. |
Деятельность человека вдоль береговой линии озера также угрожает местам нерестилища и зимовки этих рыб. |
And now it's somewhere off the Alaska shoreline, intentions unknown. |
А теперь они где-то у береговой линии Аляски, с неустановленными намерениями. |
These include an oiled shoreline survey, an oceanographic survey and a marine and coastal ecological risk survey. |
В их число входят обследование нефтезагрязненных участков береговой линии, океанографическое обследование и исследование экологического риска для морских и береговых зон. |
"the greatest single impact of climate change could be on human migration - with millions of people displaced by shoreline erosion, coastal flooding and agricultural disruption". |
«изменение климата может оказать самое существенное воздействие на миграцию людей, когда миллионы людей подвергнутся перемещению в результате эрозии береговой линии, наводнений в прибрежных районах и проблем в сельском хозяйстве». |
Fishing rights in public rivers shall belong to every shoreline owner along their boundary in that part of the waters which are closer to her/his land that that of another person. |
На водных объектах, находящихся в совместной собственности, право на рыболовство принадлежит каждому владельцу береговой линии в той части водного резервуара, который находится ближе к его земле, чем к земле, принадлежащей другому лицу. |
However, the evidence in the scientific literature indicates that large quantities of oil were washed onto the shores of Kuwait; shoreline studies conducted several years after the spill indicate that substantial amounts remain. |
Однако содержащаяся в научной литературе информация указывает на то, что на побережье Кувейта были выброшены большие объемы нефти; данные исследований береговой линии, проведенных через несколько лет после разлива нефти, свидетельствуют о том, что значительная часть нефти по-прежнему там остается. |
The SCAT method, developed by the Governments of Canada and the United States, uses standard terms and techniques to assess the oil along the entire shoreline, rather than in limited transects. |
Метод SCAT, разработанный правительствами Канады и Соединенных Штатов, позволяет на базе стандартных приемов и методов установить наличие нефтяного загрязнения на всей протяженности береговой линии, а не только на ее отдельных участках. |