Английский - русский
Перевод слова Shifting
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Shifting - Изменение"

Примеры: Shifting - Изменение
In some countries, the Government's role was shifting from being a primary supplier of authoritative geospatial data to a coordinating and regulatory role, and a facilitator of partnerships among the producers and consumers of geospatial information. В ряде стран наблюдается изменение роли правительства: если раньше оно было первым поставщиком авторитетных геопространственных данных, то сейчас начинает выполнять координирующую и регулирующую роль и способствовать налаживанию партнерства между производителями и потребителями геопространственной информации.
Decreasing fertility along with lengthening life expectancy continues to reshape the age structure of the population in all regions of the world by shifting relative weight from younger to older groups. Снижение рождаемости в сочетании с увеличением ожидаемой продолжительность жизни по-прежнему вызывает изменение возрастной структуры населения во всех регионах мира, изменяя соотношение возрастов в ущерб более молодых и в пользу старших групп.
Such a change would reduce corporations' incentives to move investments abroad or shift profits to low-tax jurisdictions, while increasing the progressivity of tax outcomes by shifting more of the burden of corporate taxation from labor to capital owners. Такое изменение приведет к ослаблению стимулов корпораций перемещать инвестиции за рубеж или переводить прибыль под юрисдикцию низких налогов, увеличивая прогрессивность налоговых результатов, перемещая большую часть бремени корпоративных налогов с рабочей силы на владельцев капитала.
However, the daggernose shark is capable of shifting the timing of its reproductive cycle by at least four months, possibly in response to varying environmental conditions. Тем не менее остроносые акулы способны сдвигать сроки репродуктивного цикла по крайней мере на четыре месяца, возможно, в ответ на изменение условий окружающей среды.
Special note has been taken of the fact that the amended, and now far more restrictive, global regime has the effect of shifting the boundary between legal and illegal acts of dumping and creating a new focus for liability questions. Особо был отмечен тот факт, что изменение глобального режима, ставшего теперь гораздо более ограничительным, привело к смещению грани между законной и незаконной деятельностью по сбросу отходов, породив новые основания для возникновения вопросов об ответственности.
Real conflicts therefore come up only if the absolute capacity limit is reached, or if shifting the train paths for passenger traffic would entail losses of correspondences. Поэтому реальные противоречия возникают только при достижении абсолютного предела пропускной способности или в тех случаях, когда изменение железнодорожных маршрутов в пользу пассажирских поездов приводит к временным нестыковкам.
It was also apparent that, unless benchmarks and deadlines were established, temporary gains would be lost and shifting lines of conflict would render humanitarian "space" the subject of constant renegotiation. Стало также очевидным, что если не будут установлены конкретные ориентиры и предельные сроки, то временные достижения будут утрачены, а изменение географических параметров конфликта приведет к тому, что границы зоны оказания гуманитарной помощи постоянно будут предметом все новых и новых переговоров.
A change in the nature of conflict can be seen, shifting from inter-State conflicts to intra-State conflicts with repercussions beyond the State's borders. Наблюдается изменение природы конфликтов, происходит переход от межгосударственных конфликтов к внутригосударственным, последствия которых ощущаются за пределами затронутого конфликтом государства.
Climate change threatens to intensify this variability, shifting and intensifying the extremes, and introduces greater uncertainty in the quantity and quality of supply over the long term. Изменение климата может привести к усилению этой переменной функции, интенсификации экстремальных факторов и приведет к большей неопределенности с точки зрения качества и количества водоснабжения на протяжении долгосрочного периода.
This debate had been continuing for a number of years, with the balance shifting towards one or other of the schools of thought, as evidenced by the changing positions taken by the Commission on this issue over the years (see para. 27 above). Эти прения продолжаются на протяжении нескольких лет; при этом преобладает то одно, то другое мнение, о чем свидетельствует изменение позиции Комиссии по этому вопросу с течением времени (см. пункт 27 выше).
In some regions, WHO is pursuing a clearer delegation of authority to the country level related to modifying and adding activities within approved programmes, shifting resources within approved budget lines. В некоторых регионах ВОЗ осуществляет более четко обозначенное делегирование на страновой уровень полномочий на изменение и добавление мероприятий в рамках утвержденных программ, а также на перераспределение ресурсов между статьями утвержденных бюджетов.
If a trailer has a continuous or semi-continuous braking system where the pressure in the brake actuators does not change during braking despite the dynamic axle load shifting and in the case of semi-trailers the trailer alone may be braked. 1.4.4.3 Если прицеп оснащен тормозной системой непрерывного или полунепрерывного действия, в которой давление в тормозных приводах в течение всего периода торможения, несмотря на изменение динамической нагрузки на ось, не меняется, а также если речь идет о полуприцепах, то можно осуществлять торможение только прицепа.
The Committee agreed that shifting to two decimal places would imply a change in the way in which the Secretariat presented the compliance data that it received, rather than a change in the way that countries submitted their data. Комитет согласился с тем, что использование двух десятичных знаков будет означать не изменение характера представления данных странами, а то, как секретариат представляет полученные им данные о соблюдении.
Increasing reliance on private provision of services is leading to a new paradigm in which the role of the government is shifting from providing services to monitoring and regulating to ensure UA. Усиление ориентации на частных поставщиков услуг приводит к формированию новой модели, в которой наблюдается изменение роли правительства в результате перехода от поставки услуг к осуществлению контроля и регулирования в интересах обеспечения всеобщего доступа.
Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development and address major challenges such as growth and jobs, resource efficiency, energy and climate change, shifting demographics, knowledge creation and transfer and growing inequalities, подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия распространению справедливых и рациональных моделей промышленного развития и решения серьезных задач в таких областях, как обеспечение роста и создание рабочих мест, эффективное использование ресурсов, энергетика и изменение климата, демографические сдвиги, формирование и передача знаний и рост неравенства,
UNDP has enhanced its staff training on the gender equality aspects of the substantive areas of the organization's work, shifting from generic gender analysis training for general staff to targeted training in specialized technical areas, such as gender and climate change. ПРООН активизировала подготовку своего персонала по вопросам обеспечения гендерного равенства в основных областях работы организации, сместив акцент с общей подготовки по вопросам проведения гендерного анализа для сотрудников в целом на целенаправленную подготовку в специальных технических областях, таких как гендерные вопросы и изменение климата.
UNESCO plans to delegate additional authority for cancelling, modifying and adding activities within approved programmes, and for shifting resources within the approved budget lines of individual components of the programme and among components of a programme. ЮНЕСКО планирует делегировать дополнительные полномочия на отмену, изменение и добавление мероприятий в рамках утвержденных программ, а также на перераспределение ресурсов между статьями утвержденного бюджета, связанными с отдельными компонентами программы, и между компонентами программы.
The use of pitch shifting strongly excludes animal sound. Изменение тональности не имеет ничего общего со звуками, издаваемыми, например, животными.
He also said that, as the three-phased reconfiguration of UNMIK was winding up, the Mission was progressively shifting its focus towards an increasingly diplomatic and political role aimed at facilitating dialogue and fostering minority rights. Он отметил также, что в связи с завершением мероприятий, направленных на изменение конфигурации Миссии, которые проводятся в три этапа, Миссия все больше переключает свои усилия на дипломатическую и политическую деятельность, нацеленную на развитие диалога и защиту прав меньшинств.
It seeks to transform the engines of economic growth and advocates shifting investment focus - public and private, domestic and international - to the emerging green sectors, greening existing sectors and changing unsustainable consumption patterns. Она имеет целью трансформацию двигателей экономического роста и предусматривает перенаправление потока инвестиций - государственных и частных, внутренних и международных - в появляющиеся "зеленые" отрасли, существующие отрасли, приобретающие "зеленые" характеристики и в изменение неустойчивых моделей потребления.
Overall, organized criminal groups may show shifting alliances, splintering and engagement in a range of different illicit activities, as individuals are arrested and imprisoned, as power grows and wanes, and as illicit markets, incentives and risks develop and subside. В целом, для организованных преступных группировок могут быть характерны меняющиеся союзы, дробление различных видов противоправной деятельности и изменение их состава вследствие ареста и заключения под стражу отдельных лиц по мере роста и снижения их влияния, а также развития и ослабевания нелегальных рынков, стимулов и рисков.
The 2001 strategic planning process introduced a paradigm shift in the Mine Action Programme, which has resulted in shifting the focus from the minefields to impacted communities, so as to ensure balance and sustainability of the programme and to achieve the highest impact for affected communities. В рамках процесса стратегического планирования в 2001 году в контексте программы деятельности, связанной с разминированием, произошло определенное изменение подходов, выразившееся в переносе основных усилий с минных полей на пострадавшие общины в целях обеспечения сбалансированности и устойчивости программы и повышения ее результативности для затронутых общин.
(a) Frequency Pitch Shifting: A monotonic change of the major frequency content is very typical for machinery sound. а) Изменение тональности звука: для звуков, издаваемых транспортным средством, характерно монотонное изменение основного частотного спектра.
A detection of the vehicle operation condition is already covered by the pitch shifting. The volume shifting can provide an enhancement for detection at greater distance. С учетом того, что изменение тональности сигнала позволяет выявлять режим работы транспортного средства, изменение громкости сигнала позволит выявлять транспортное средство, находящееся на более дальнем расстоянии.
This re-balancing between the large and small member states is shifting some old assumptions in a number of paradoxical ways. Это изменение баланса между большими и малыми гогсударствами-участниками Союза вносит парадоксальные поправки в некоторые прежние предположения.