The emergence of new threats and challenges to international peace and security and shifting geopolitical realities have exerted even greater pressure in that respect, making the need for reform even more urgent and imperative. |
Возникновение новых угроз и проблем в области международного мира и безопасности и изменение геополитических реальностей в этом отношении оказало еще большее влияние, сделав необходимость реформы еще более насущной и необходимой. |
Producing enough food is, of course, essential, and population growth, shifting diet patterns, climate change and increased competition between crops for food, feed and fuel all challenge our future ability to meet the growing demands of the planet. |
Задача производства достаточного количества продовольствия является, разумеется, основополагающей, а рост народонаселения, изменение рациона питания, изменения климата и усилившаяся конкуренция за использование сельскохозяйственных культур для производства продуктов питания, кормов и топлива - все это затрудняет решение в будущем задачи удовлетворения растущего спроса на планете. |
This item will consider the industrialization of statistical production, in particular shifting the role of statistical business registers from providing sampling frames to being tools for data integration from a wide variety of sources, providing the basis for the direct production of statistical outputs. |
В рамках этого пункта повестки дня будет рассмотрена тема индустриализации процесса разработки статистики, в частности изменение роли статистических коммерческих регистров с предоставлением выборочных совокупностей на обеспечение инструментов интеграции данных из широкого разнообразия источников, что создает основу для прямой разработки статистических материалов. |
Shifting organizational designs may assist but cannot resolve communication and participation problems. |
Изменение организационных структур может помочь разрешить, а не полностью снять проблемы взаимодействия и участия. |
Shifting gender norms coupled with women's roles in natural resource management can greatly influence their ability to recover and participate in various decision-making processes. |
Изменение гендерных норм в сочетании с ролью женщин в рациональном использовании природных ресурсов может существенно повлиять на их способность к восстановлению и готовность участвовать в различных процессах принятия решений. |
Shifting political interests are, however, but one part of the changes in an aging society. |
Изменение политических интересов - это, однако, лишь одна сторона перемен, происходящих в стареющем обществе. |
Shifting alliances among militia groups make it even more difficult for humanitarian agencies to negotiate access and security-related matters. |
Изменение взаимоотношений между вооруженными группировками еще больше затрудняет гуманитарным учреждениям процесс переговоров о доступе и вопросах обеспечения безопасности. |
Shifting rainfall patterns in particular have severe environmental impacts in Australia and damage our agricultural industries. |
В частности, изменение режима выпадения осадков серьезно сказывается на экологии Австралии и оказывает разрушительное влияние на нашу сельскохозяйственную индустрию. |
Shifting global demographic balance and income growth in the developing countries suggest that the importance of the South as the source of global demand will only grow. |
Изменение глобального демографического баланса и рост доходов в развивающихся странах означают, что роль Юга как источника глобального спроса будет лишь расти. |
Shifting priorities, scope and methods in addressing missile-related issues in the United Nations context |
А. Изменение в приоритетах, сфере охвата и методах в рассмотрении связанных с ракетами вопросов в контексте Организации Объединенных Наций |
Shifting consumption patterns to consume better and in a safer manner without slowing down sustainable growth. |
изменение структуры потребления в пользу более оптимального и безопасного, не замедляя при этом темпов устойчивого роста. |
(c) Volume Shifting: Vehicle sound increases or decreases as a function of the vehicle acceleration or deceleration. |
с) Изменение громкости звука: звук, издаваемый транспортным средством, возрастает или уменьшается в зависимости от ускорения или замедления движения транспортного средства. |
Shifting the base period from 3 years, to 7, to 10, and finally to 7.5 years has in itself led to some anomalies in the scale of assessments. |
Изменение базисного периода с З лет до 7, 10 и, наконец, до 7,5 лет само по себе привело к определенным аномалиям в шкале взносов. |
While clear advantages accrued in shifting the approach by placing the Decade programme on firmer ground, there were costs in terms of timing. |
Хотя такое изменение подхода позволило добиться значительных преимуществ, подведя под программу Десятилетия более прочную основу, оно повлекло за собой и издержки с точки зрения сроков. |
For example, in my own country, Nepal, melting glaciers and shifting weather patterns are threatening life-support systems, undermining the sustainability of agriculture and unleashing extreme climate-induced disasters, such as frequent floods and landslides. |
Например, в моей собственной стране, Непале, таяние ледников и изменение погодного цикла угрожают системам поддержания жизни, подрывают устойчивость сельского хозяйства и вызывают такие поистине драматические климатические бедствия, как частые наводнения и оползни. |
The recent meeting between President Kabila and President Kagame in the midst of the now arrested fighting between Rwandan and Ugandan forces may presage a new shifting of alliances. |
Недавняя встреча президента Кабилы и президента Кагамы в разгар вооруженных столкновений между руандийскими и угандийскими силами, которые сейчас прекратились, может предвосхитить новое изменение соотношения сил. |
As a result of past experience, UNPROFOR is currently shifting its staff contracting policies, from a focus on individually contracted personnel to contractual teams. |
Исходя из прошлого опыта, в настоящее время СООНО осуществляют изменение своей политики в области набора персонала по контрактам, переходя от набора персонала по контрактам на индивидуальной основе к заключению контрактов с командами. |
Thirdly, there are shifting regional alliances and rivalries. |
В-третьих, в регионе происходит постоянное изменение региональных союзов и соперничества. |
Because roles are shifting, men must be encouraged to take parental leave. |
Принимая во внимание изменение ролей, следует поощрять мужчин брать отпуск по уходу за ребенком. |
The shifting ecosystem would affect agriculture, the food supply, the spread of disease, and thousands of people will die. |
Изменение экосистемы повлияет на сельское хозяйство, производство еды, распространение болезней, и многие тысячи людей умрут. |
This change, however, is also creating anxieties about shifting power relations among states. |
Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами. |
Many of today's conflicts involve non-State actors and shifting landscapes of transnational organized crime. |
Многие из современных конфликтов происходят с участием негосударственных субъектов, и для них характерно изменение картины транснациональной организованной преступности. |
Movement in this direction, with the prestige of the Commission behind it, would be a major contribution to the shifting global debate on SAPs and foreign debt. |
Движение в этом направлении с опорой на авторитет Комиссии станет крупнейшим вкладом в изменение направления глобального обсуждения проблематики ПСП и внешней задолженности. |
They include the following: growth and jobs; resource efficiency, energy poverty and climate change; shifting demographics; knowledge creation and transfer; and growing inequalities. |
К их числу относятся следующие: рост и рабочие места, ресурсоэффективность, необеспеченность энергоресурсами и изменение климата; демографические изменения; формирование и передача знаний; и усугубляющееся неравенство. |
The Deputy Secretary-General of UNCTAD encouraged the Commission to address the need to develop sustainable and resilient transport systems in the face of emerging challenges, most notably climate change, shifting trade patterns and volatile fuel prices. |
Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД призвал Комиссию обратить внимание на необходимость создания экологичных и устойчивых транспортных систем перед лицом новых вызовов, к важнейшим из которых относятся изменение климата, сдвиги в структуре торговли и нестабильность цен на топливо. |