A little battered, but just about serviceable. | Немного потрепанный, но вполне исправный. |
Although the three generators provided by the World Bank have been installed, there has been no significant improvement as the one serviceable generator of the electricity company has broken down. | Хотя были установлены три генератора, предоставленные Всемирным банком, никаких существенных улучшений не произошло, поскольку сломался единственный исправный генератор компании по электроснабжению. |
It is worth noting that the weapons handed in by RUF in the Kambia district were of serviceable quality and included several heavy weapons. | Стоит отметить, что оружие, которое было сдано ОРФ в округе Камбиа, находилось в исправном состоянии и включало в себя несколько единиц тяжелого оружия. |
During the ceremony held in Guiglo on 19 May 2007, which was heralded by the Ivorian authorities as the launch of the process of disbanding pro-Government militias, only 138 of the 1,027 weapons destroyed were actually serviceable. | Во время церемонии, состоявшейся 19 мая 2007 года в Гигло и провозглашенной ивуарийскими властями в качестве начала процесса роспуска проправительственных ополченческих группировок, лишь 138 из 1027 единиц уничтоженного оружия было в исправном состоянии. |
Destruction of 1,000 unserviceable weapons collected during the disarmament, demobilization and reintegration process in all eastern provinces and handover of serviceable weapons to FARDC | Уничтожение 1000 единиц оружия в неисправном состоянии, собранного в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех провинциях восточной части страны, и передача оружия в исправном состоянии военнослужащим ВСДРК |
The first constituted an approximately 4-hectare site which had been cleared with a bulldozer (one of the very few privately owned, serviceable machines still in the country). | Первый участок площадью примерно 4 гектара был очищен с помощью бульдозера (один из очень немногих находящихся в частном владении и исправном состоянии механизмов, все еще остающихся в стране). |
(a) That equipment be serviceable and have at least two years' useful life remaining; | а) имущество находится в исправном состоянии, и оставшийся полезный срок его службы составляет по крайней мере два года; |
The AMISOM facilities and resources in place were often no longer serviceable and created severe health problems across AMISOM. | Имеющиеся объекты и ресурсы АМИСОМ зачастую не подлежали ремонту и создавали серьезную угрозу для здоровья персонала в районе действия АМИСОМ. |
The Logistics Base will continue to carry out its principal tasks relating to the maintenance of two start-up kits, refurbishing, maintaining and storing serviceable assets from liquidating field missions and maintaining the satellite communications link between United Nations Headquarters and the peacekeeping operations. | База материально-технического снабжения будет продолжать выполнять свои основные задачи по хранению двух комплектов для начальных этапов миссий, восстановлению, ремонту и хранению пригодного имущества, оставшегося от ликвидированных полевых миссий, и обеспечению функционирования канала спутниковой связи между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и операциями по поддержанию мира. |
The Mission explained that in cases where the water treatment plants were not serviceable and the water was not suitable for human consumption, the MONUC Engineering Section purified the water for the contingents or supplied the water to them. | Миссия сообщила, что в тех случаях, когда установки по очистке воды выходили из строя и не подлежали ремонту, а вода была не пригодна для использования, очисткой воды для контингентов или ее поставками занималась Инженерно-техническая секция Миссии. |
The serviceable generators are separated and stored in an appropriate location; some unserviceable generators are in the process of being checked by technicians and will be stored according to their status. | Ремонтопригодные генераторы сейчас определяются и хранятся в отдельном месте, а не подлежащие ремонту генераторы сейчас проверяются техническим персоналом и будут храниться в соответствии с их состоянием. |
The replacement programme covers similar items that are no longer serviceable and is strictly limited to the cost of replacing deteriorated furniture that cannot be repaired because parts are no longer available or for which repairs are uneconomical; | Программа замены мебели предусматривает замену пришедшей в негодность мебели и строго ограничивается расходами на замену мебели, состояние которой ухудшилось до такой степени, что она не подлежит ремонту ввиду того, что для нее уже нет запасных частей, либо из-за экономической нецелесообразности ее ремонта; |
To ensure that the stocks stored at UNLB are current and serviceable, the items are immediately transported to missions as and when needed. | Для обеспечения того, чтобы хранящиеся в БСООН запасы не устаревали и были пригодны для использования, эти средства незамедлительно отгружаются в миссии по мере необходимости. |
Increased requirements provide for replacement parts and labour costs required to maintain, refurbish and repair strategic deployment stocks communications equipment to ensure that stocks are kept current and serviceable. | Увеличение потребностей объясняется расходами на запасные части и рабочую силу, необходимые для эксплуатации, пополнения и ремонта аппаратуры связи, входящей в стратегические запасы материальных средств для развертывания, в целях обеспечения того, чтобы эти запасы находились в надлежащем состоянии и были пригодны для использования. |
Most serviceable weapons and almost all ammunition currently available in the country have been delivered since 1992, and therefore represent a violation of the embargo. | Бόльшая часть пригодного для использования оружия и почти все боеприпасы, находящиеся в настоящее время в стране, были поставлены за период с 1992 года и, таким образом, в нарушение эмбарго. |
Once a reasonable valuation was made of the inventory of serviceable items, the Organization would be in a position to assess the cost-effectiveness of the Logistics Base. | Как только будут получены обоснованные расчетные данные об инвентарной стоимости пригодного для использования имущества, появится возможность лучше оценить эффективность деятельности Базы с точки зрения затрат. |
Serviceable weapons handed over to FARDC | единиц пригодного для использования оружия передано ВСДРК |
Therefore, the Department of Field Support should strive for a balance and weigh the cost of new items against the cost of maintaining serviceable items beyond their life expectancy. | Поэтому Департаменту полевой поддержки следует стремиться к обеспечению сбалансированности и сопоставлять расходы на приобретение новых единиц имущества с расходами, сопряженными с хранением пригодного для использования имущества после истечения расчетных сроков его пригодности. |
Individual contractors will be required to receive, inspect, assemble, pack and load the equipment to ensure the safe delivery of serviceable goods to peacekeeping missions. | Отдельные подрядчики должны будут получать, инспектировать, собирать, упаковывать и загружать оборудование в целях обеспечения безопасной доставки пригодных для использования товаров в миссии по поддержанию мира. |
On 26 November 2009, six serviceable assault rifles and ammunition were discovered buried at Firestone Rubber Plantation in Margibi County, indicating the possible existence of arms caches in some locations. | 26 ноября 2009 года в районе каучуковой компании «Фаерстоун» в графстве Маргиби был обнаружен склад из шести пригодных для использования автоматов и патронов к ним, что свидетельствует о возможном существовании других тайников оружия в этом районе. |
The Committee encourages the facility to maximize the use of existing serviceable office furniture so as not to incur additional associated costs. | Комитет призывает Механизм максимально использовать имеющуюся пригодную конторскую мебель, с тем чтобы не нести дополнительные сопутствующие расходы. |
As a minimum, all employees involved in demining should be provided with comfortable and serviceable clothing and footwear appropriate to the task and local conditions. | Все сотрудники, участвующие в разминировании, как минимум должны получить удобную и пригодную одежду и обувь, которые соответствуют характеру выполняемой работы и местным условиям. |
He praised DeCocteau's pacing of the film and felt the cast of four was "serviceable." | Он высоко оценил операторскую работу ДеКокто и расценил игру четырёх актёров как «пригодную к эксплуатации». |
The management was unable to indicate where the remaining 144 serviceable generators were stored. | Руководство не смогло указать, где хранятся остальные 144 пригодных к эксплуатации генератора. |
On the Tu-144LL, the NK-32-1 engines (similar to those used on the Tu-160) were installed due to the lack of serviceable NK-144 or RD-36-51, various sensors and test recording equipment. | На Ту-144ЛЛ были установлены двигатели НК-32-1 (аналогичные используемым на Ту-160) в связи с отсутствием пригодных к эксплуатации НК-144 или РД-36-51, разнообразные датчики и испытательная контрольно-записывающая аппаратура. |
Vehicle fleet management - serviceable vehicles were cannibalized, and no cost/benefit analysis was performed for the replacement of vehicles | Управление парком автотранспортных средств - разбор на запчасти пригодных к эксплуатации автотранспортных средств и отсутствие анализа эффективности затрат на замену автотранспортных средств |
Under the conditions of a wet lease, when the total number of operationally serviceable (i.e., available for use) vehicles is less than 90 per cent of the quantity authorized in the MOU in a vehicle subcategory, the reimbursement will be reduced accordingly. | При аренде с обслуживанием, в случае когда общее число пригодных к эксплуатации (то есть готовых к немедленному использованию) автотранспортных средств составляет менее 90 процентов от количества автотранспортных средств, предусмотренного условиями МОВ для той или иной подкатегории таких средств, размер возмещения сокращается соответствующим образом. |
The technical assessment of backlog cases relating to the generators in stock is ongoing, and the Mission has determined that the proportion of serviceable generators is no longer in excess of 25 per cent. | Техническая оценка еще не охваченных ею находящихся в запасе генераторов продолжается, и Миссия определила, что доля неиспользуемых пригодных к эксплуатации генераторов более не превышает 25 процентов. |
The equipment must also be serviceable to meet the monthly usage rates while employed on assigned tasks. | Такое оборудование также должно быть в рабочем состоянии, обеспечивающим соблюдение коэффициентов месячного износа при его использовании для выполнения поставленных задач. |
Enhance the safety and security of aviation operation through ensuring that rescue and firefighting equipment are maintained and serviceable, secure aircraft refuelling services and more efficient search and rescue operational capabilities | Усиление охраны и безопасности воздушных операций с обеспечением поддержания в отремонтированном и рабочем состоянии спасательной и пожарной техники, безопасной дозаправки летательных аппаратов и потенциала для повышения эффективности поисково-спасательных операций |
In this regard, provide such equipment to employees which is serviceable and appropriate to the risk, local operational procedures and environmental conditions; | В этой связи они должны предоставлять сотрудникам такие индивидуальные средства защиты, которые находятся в рабочем состоянии и соответствуют уровню угрозы, местным оперативным процедурам и условиям окружающей среды; |
The very nature of a reserve stock requires that the equipment and supplies be maintained in serviceable condition and be ready for use. | Само понятие резервного запаса предполагает, что имущество и предметы снабжения поддерживаются в рабочем состоянии и готовы к использованию. |
In such event... no further payments ... other than a demobilisation fee, which shall be an apportionment of the demobilisation fee applicable on the day of the incident for equipment undamaged or still serviceable...". | В таком случае никакие дополнительные платежи... не выплачиваются, помимо демобилизационного платежа, каковым является соответствующее начисление демобилизационного сбора на дату инцидента в отношении оборудования, оставшегося неповрежденным или все еще находящегося в рабочем состоянии...". |
Of those weapons, only 56.5 per cent were found to be serviceable and in good condition, while 21.5 per cent were determined to be serviceable but in poor condition. Twenty-two per cent of the surrendered weapons were unserviceable. | Из этого оружия всего 56,5 процента единиц оказались исправными и в хорошем состоянии, 21,5 процента единиц были сочтены исправными, но в плохом состоянии, а 22 процента сданного оружия оказалось неисправным. |
Out of these, 59.86 per cent of the weapons handed over were found to be serviceable and in good condition, while 18.61 per cent were unserviceable and 21.53 per cent were serviceable but in bad condition. | Из переданного оружия 59,86 процента единиц оказались исправными и в хорошем состоянии, 18,61 процента сданного оружия оказалось неисправным, а 21,53 процента единиц были сочтены исправными, но в плохом состоянии. |
The first consideration in order to provide quality ad hoc analysis would be to have all relevant information in a serviceable data base. | Первое условие для проведения качественного специального анализа заключается в том, чтобы иметь всю соответствующую информацию в эксплуатационной базе данных. |
The first consideration in order to provide quality ad hoc analysis would be to have all relevant information in a serviceable data base. Excellent, detailed meta data are needed for each data element so analysts can reclassify and resummarize data relationships to meet new requests. | Первое условие для проведения качественного специального анализа заключается в том, чтобы иметь всю соответствующую информацию в эксплуатационной базе данных. Высококачественные, подробные метаданные необходимы для каждого элемента данных, с тем чтобы аналитики могли реклассифицировать и повторно резюмировать соотношения между данными для удовлетворения новых запросов. |
In order to lend credibility to the disarmament and demobilization exercise, a fixed ration is given only in exchange for a serviceable weapon or 100 rounds of ammunition. | Для того чтобы обеспечить большее доверие к процессу разоружения и демобилизации, стандартный паек выдается лишь в обмен на исправную единицу оружия или 100 единиц боеприпасов. |
Since the end of the disarmament exercise UNOMIL, in consultation with ECOMOG, has continued to encourage voluntary disarmament by keeping open 10 of its 15 disarmament and demobilization centres and offering to issue HACO identity cards to anyone who surrenders a serviceable weapon. | После окончания периода разоружения МНООНЛ в консультации с ЭКОМОГ продолжала содействовать добровольному разоружению, не закрывая 10 из своих 15 центров разоружения и демобилизации и предлагая выдать удостоверение ККГП каждому, кто сдаст исправную единицу оружия. |
The World Food Programme (WFP) has facilitated disarmament and demobilization by providing a single food ration to demobilized combatants who have surrendered a serviceable weapon. | Мировая продовольственная программа (МПП) содействует процессу разоружения и демобилизации, выдавая единоразовый продовольственный паек каждому демобилизованному комбатанту, сдавшему исправную единицу оружия. |
In addition, two serviceable vehicles had been cannibalized because they had been in the workshop for a long time as a result of a shortage of spare parts. | Кроме того, два автотранспортных средства, которые можно было отремонтировать, были разукомплектованы, поскольку они длительное время оставались в мастерской из-за отсутствия запасных частей. |
Vehicle fleet management - serviceable vehicles were cannibalized, and no cost/benefit analysis was performed for the replacement of vehicles | Управление парком автотранспортных средств - разбор на запчасти пригодных к эксплуатации автотранспортных средств и отсутствие анализа эффективности затрат на замену автотранспортных средств |
When the total number of operationally serviceable vehicles is less than 90 per cent of the quantity authorized in the MOU, the reimbursement will be reduced accordingly,4 as is the case in instances where a country provides major equipment for its own usage. | В тех случаях, когда общее количество пригодных к эксплуатации автотранспортных средств составляет менее 90 процентов от количества, предусмотренного в МОВ, сумма компенсации соответственно сокращается, как в тех случаях, когда страна предоставляет основное имущество для собственного пользования. |
As the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo was downsizing at that time, a number of serviceable vehicles, including some high-mileage but roadworthy ones, were available as surplus for the requirement. | Поскольку в это время шло сокращение Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, у нее возникли излишки технически исправных автотранспортных средств, включая автотранспортные средства с большим пробегом, но еще пригодные к эксплуатации. |
Under the conditions of a wet lease, when the total number of operationally serviceable (i.e., available for use) vehicles is less than 90 per cent of the quantity authorized in the MOU in a vehicle subcategory, the reimbursement will be reduced accordingly. | При аренде с обслуживанием, в случае когда общее число пригодных к эксплуатации (то есть готовых к немедленному использованию) автотранспортных средств составляет менее 90 процентов от количества автотранспортных средств, предусмотренного условиями МОВ для той или иной подкатегории таких средств, размер возмещения сокращается соответствующим образом. |
be correctly packaged in serviceable packaging. | быть правильно упакованы в пригодной для эксплуатации упаковке; |
To ensure an adequate supply of serviceable land, Governments at the appropriate levels and in accordance with their legal framework should: | Для обеспечения адекватного предложения пригодной для эксплуатации земли правительствам на соответствующих уровнях на основе их нормативной базы следует: |