The Republika Srpska has returned to duty the prison guards and prison director working at the time of the escape, and appears to have taken no serious efforts to apprehend this fugitive, who has sent threatening letters to Bosnia and Herzegovina officials from Serbia. |
Руководство Республики Сербской вернуло к исполнению обязанностей надзирателей и директора тюрьмы, работавших там во время побега, и, как представляется, не приняло серьезных мер для задержания беглеца, который посылал письма с угрозами должностным лицам Боснии и Герцеговины из Сербии. |
Serbia reported that in 2008, the Ministry of Youth and Sports, together with the Water Polo Association of Serbia and Faculty of Dramatic Arts started the campaign "Character against violence". |
Сербия сообщила, что в 2008 году министерство по делам молодежи и спорта совместно с Сербской ассоциацией водного поло и факультетом драматических искусств приступило к проведению кампании под названием «Характер против насилия». |
Serbia also referred to the arrest and extradition of former president of the Republic of Srpska Radovan Karadzic, which dispelled the suspicion that Serbia was institutionally protecting Karadzic and Mladic. |
Сербия также упомянула арест и выдачу бывшего президента Сербской Республики Радована Караджича, что развеяло подозрения о том, что Сербия официально защищает Караджича и Младича. |
The term "Old Serbia and Macedonia", or simply "Old Serbia", was historically used in Serbian politics, literature and science for the territories of the province. |
Термин «Старая Сербия и Македония», или просто «Старая Сербия», исторически использовался в сербской политике, литературе и науке для обозначения территории этой провинции. |
Since 1987 he works at TV Belgrade/Radio Television of Serbia in multiple editorials and with various TV forms, mostly in General Education and Documentary editorial, where he worked on themes of Serbian and European tradition. |
С 1987 г. работает на Белградском Телевидении во многих редакциях и в различных телевизионных формах, а больше всего в Общеобразовательной и Документальной редакции, где занимается темами сербской и европейской традиций. |
In this regard, it is a pity that Montenegro's pro-Western president Milo Djukanovic has chosen a separatist path, rather than help Serbia's opposition. |
В этом отношении жаль, что про-западный президент Черногории Мило Джуканович выбрал путь сепаратизма, а не поддержки сербской оппозиции. |
As a member of the troika, Ukraine expressed its appreciation to Serbia for its openness in the review process and to the members of its delegation for the cooperation and constructive role that they had played in the preparation of the report. |
Украина, в качестве члена "тройки", выразила признательность Сербии за ее открытость в процессе проведения обзора, а также членам сербской делегации за сотрудничество и ту конструктивную роль, которую они играли при подготовке докладов. |
Politicians in the Republika Srpska referred to the 21 May independence referendum in Montenegro and the Kosovo (Serbia) final status talks and claimed the right to a referendum on the future of the Republika Srpska. |
Ссылаясь на референдум о независимости Черногории, проведенный 21 мая, и переговоры об окончательном статусе Косово, политические деятели в Республике Сербской претендовали на право провести референдум о будущем Республики Сербской. |
The start of Kosovo status talks in February and the independence referendum in Montenegro encouraged politicians and commentators in Serbia and the Republika Srpska to draw false parallels between the future of Kosovo and/or Montenegro and the Republika Srpska. |
Начало переговоров о статусе Косово в феврале и проведение референдума по вопросу о независимости в Черногории побудило политиков и комментаторов в Сербии и Сербской Республике к проведению необоснованных параллелей между будущим Косово и/или Черногории и Сербской Республики. |
The Federal Republic of Yugoslavia draws attention particularly to the unacceptable allegations in the letter of the Croatian representative on violations of the relevant United Nations Security Council resolutions by "the Serbian insurgents", Serbia and the Serbian Republic in United Nations protected areas. |
Союзная Республика Югославия обращает особое внимание на содержащиеся в письме представителя Хорватии необоснованные утверждения о нарушениях соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций "сербскими повстанцами", Сербией и Сербской Республикой в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций. |
(a) The problem in the Republic of Croatia of refugees and displaced persons, regardless of their ethnic origins, is a consequence of Serbian aggression which was initiated by the Belgrade authorities in order to create a "greater Serbia"; |
а) существующая в Республике Хорватии проблема беженцев и перемещенных лиц, независимо от их этнического происхождения, является следствием сербской агрессии, которая была предпринята белградскими властями в целях создания "Великой Сербии"; |
However, the leaders of the Serbian insurgents, and their patrons in Belgrade, should forget their idea of a Greater Serbia and accept the reintegration of occupied Croatian areas on such foundations, to their own benefit and to the benefit of the entire community. |
Однако лидеры сербской оппозиции и их патроны в Белграде должны оставить мысли о создании Великой Сербии и согласиться с реинтеграцией оккупированных хорватских районов на такой основе ради своего собственного блага и ради блага всего сообщества. |
respect for the sovereignty and integrity of Serbia and implementation of Security Council resolution 1244, or withdrawal of UNMIK and KFOR and return of the Yugoslav Army and Serbian police; and |
обеспечения уважения суверенитета и целостности Сербии и осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности или вывода МООНВАК и СДК и возвращения югославской армии и сербской полиции; и |
A lesser stir followed after Serbia announced that the projected Southern Stream natural gas pipeline could also serve the Republika Srpska. |
Меньшее внимание привлекло к себе сообщение Сербии о том, что проектируемый газопровод «Южный поток», возможно, также будет удовлетворять потребности в природном газе Республики Сербской. |
In 2007 Tomislav Nikolić said during a speech that he wished that Serbia would strengthen its ties with and eventually join the Union State. |
В 2007 году заместитель председателя Сербской радикальной партии Томислав Николич в своей речи сказал, что хотел бы укрепления связи Сербии с Союзом, чтобы в конечном счёте присоединиться к нему. |
One month prior to the robbery, the Swedish Embassy in Serbia was allegedly given "certain information about a criminal group which was preparing a robbery" by Serbian police. |
Посольство Швеции в Сербии за месяц до ограбления получило информацию от сербской полиции о готовящемся преступлении. |
In September 1448 Hunyadi led the Hungarian forces across the Danube river and camped them in Serbia next to Kovin, just outside the Serbian capital of Smederevo. |
В сентябре 1448 года Хуняди возглавил венгерские войска после переправы через реку Дунай и разместил их в Сербии рядом с Ковиным, недалеко от сербской столицы Смедерево. |
After the parliamentary elections that will probably take place in the spring of 2003, Koštunica's Democratic Party of Serbia (DSS) will be a formidable force in the Serbian assembly. |
После парламентских выборов, которые по всей вероятности состоятся весной 2003 года, возглавляемая Коштуницей Демократическая партия Сербии станет в сербской ассамблее внушительной силой. |
The Government of Republika Srpska and its Prime Minister are trying to block the progress of Bosnia and Herzegovina until Serbia is again ready to reopen the Stabilization and Association Agreement negotiations and fulfil its obligations. |
Правительство Республики Сербской и ее премьер-министр пытаются блокировать прогресс в Боснии и Герцеговине до тех пор, пока Сербия не будет вновь готова возобновить переговоры по соглашению о стабилизации и ассоциации и выполнить свои обязательства. |
As we have done on many occasions, we call on all parties, including the Governments of Serbia and of Montenegro and the authorities in Republika Srpska, to cooperate fully with the ICTY. |
Мы хотели бы повторить наш призыв, с которым мы неоднократно обращались ко всем сторонам, включая правительства Сербии и Черногории и власти Республики Сербской, сотрудничать в полном объеме с МТБЮ. |
The working group for women in physics was formed in Serbia in 2001 by the Association of Physicians of Serbia. |
В 2001 году Сербской ассоциацией физиков была сформирована рабочая группа для женщин-физиков. |
Not counting the Đerdap dams on the Romanian border, Pančevo Bridge was the only bridge over the Danube in Serbia that was not destroyed by NATO forces during the bombing of Serbia from March 24 to June 12, 1999. |
Не считая Джердапских дамб на румынской границе, Панчевский мост был единственным на сербской части Дуная, не подвергшимся разрушениям НАТОвской авиации во время бомбардировок Сербии с 24 марта по 12 июня 1999 года. |
One woman officer is holding a managerial position with the Army of Serbia, two women are sergeants and nine women are civil servants. |
Одна женщина-офицер служит в сербской армии на руководящей должности, две женщины являются сержантами, а девять - гражданскими служащими. |
Shortly after entering the war on the side of Serbia to support escape of Serbian army toward Greece, the Kingdom of Montenegro was occupied by Austro-Hungarian military forces in early 1916. |
Вступившая в войну для содействия эвакуации сербской армии в Грецию, Черногория была полностью оккупирована австро-венгерскими войсками в начале 1916 года. |
The bodies of the three brothers were discovered in July 2001 in a mass grave containing 70 Albanians in rural Petrovo Selo, Serbia, near a Serbian police facility. |
Тела трёх братьев были обнаружены в июле 2001 года в братской могиле, содержащий 70 албанцев в Петрово Село, недалеко от отделения сербской полиции. |