Officials from Serbia also spoke about a hypothetical Republika Srpska referendum on secession, also in the context of comments on the future of Kosovo. |
Официальные лица из Сербии в своих разговорах также упоминали возможность проведения в Республике Сербской референдума по вопросу об отделении, в том числе, когда они говорили о будущем Косово. |
Radovan Karadzic, the former President of Republika Srpska, is moving between Serbia and Republika Srpska within Bosnia and Herzegovina. |
Бывший президент Республики Сербской Радован Караджич перемещается между Сербией и Республикой Сербской в пределах Боснии и Герцеговины. |
The first step was implemented against the background of the Serbian community leaders in north Kosovo rejecting the implementation of the integrated management of crossing points agreement and claiming that it would lead to the creation of an international border with Serbia. |
Первый этап выполнения соглашения проходил на фоне того, что лидеры сербской общины Северного Косово отказывались выполнять соглашение о совместном пограничном контроле, заявляя, что это приведет к возникновению международной границы с Сербией. |
They must also respect the sovereignty and territorial integrity of countries, including Serbia. China has always maintained that the best way to resolve the issue of Kosovo is for the Serbian and Kosovar parties to arrive at a mutually acceptable settlement plan through negotiations. |
Они должны также уважать суверенитет и территориальную целостность стран, включая Сербию. Китай всегда заявлял, что наилучший способ решения вопроса о Косово - достижение сербской и косовской сторонами взаимоприемлемого плана урегулирования на основе переговоров. |
The Prosecutor is satisfied with the cooperation of some of those Governments but has been especially disappointed with the failure by Serbia and the Republika Srpska to trace and arrest outstanding fugitives. |
Обвинитель удовлетворена сотрудничеством с некоторыми из этих правительств, однако она весьма разочарована неспособностью властей Сербии и Республики Сербской обнаружить и арестовать лиц, которые продолжают скрываться. |
Those people had been forced to flee their homes in the Serbian territory of Kosovo and other parts of the former Yugoslavia to seek temporary refuge elsewhere in Serbia and neighbouring countries. |
Эти люди были вынуждены покинуть свои дома на сербской территории Косово и в других районах бывшей Югославии в поисках временного убежища в Сербии и соседних странах. |
Some of the funds have been donated by the governments of Serbia (€1.55 million) and Republika Srpska (€750,000) who deemed the movie to be of national importance. |
Значительные средства были выделены правительствами Сербии (1,55 млн евро) и Республики Сербской (750000 евро), из-за высокой национальной значимости. |
In 1455 the Ottomans invaded Serbia and conquered all of its territories south of the Western Morava river, completely cutting Zeta off from the core of the Despotate. |
В 1455 году турки-османы вторглись в Сербию и захватили территорию к югу от Западной Моравы, тем самым отрезав Зету от центра Сербской деспотии. |
I also wish to remind you that the problem in western Slavonia is a consequence of Serbian aggression carried out in 1991 by the Belgrade authorities with the purpose of creating a "Greater Serbia". |
Я также хотел бы напомнить Вам, что существующая проблема в западной Славонии является следствием сербской агрессии, осуществленной в 1991 году белградскими властями с целью создания "Великой Сербии". |
Because of this attitude, expectant mothers of Serbian and Montenegrin nationality, as well as the sick and the wounded, started increasingly to give birth or to seek health care outside the province, in other parts of Serbia. |
Из-за такого их отношения роженицы сербской и черногорской национальности, а также больные и раненые начали все чаще обращаться в родильные дома и больницы, расположенные в других частях Сербии, за пределами провинции. |
We are also ready to talk with Serbia on a number of issues that relate directly to the concerns and grievances of the Serb community in Kosovo because we are very committed. |
Мы также готовы вести переговоры с Сербией по ряду вопросов, которые непосредственно касаются проблем и жалоб сербской общины в Косово, поскольку мы очень привержены этой цели. |
For example, it would be very easy for an indicted accused in the Republika Srpska to enter Serbia, where there is currently no reasonable prospect of his being arrested. |
Например, было бы очень просто для подсудимого, обвиняемого в Республике Сербской, перебраться в Сербию, где на данный момент возможность его ареста практически исключена. |
It is unfortunate that, despite concerns expressed by the international community, the war criminals still remain at large, mostly in the territories of the Republika Srpska and Serbia. |
К сожалению, несмотря на тревогу, выражаемую международным сообществом, военные преступники по-прежнему остаются на свободе, пребывая главным образом на территории Республики Сербской и Сербии. |
The Serbia Law on Information, the mechanism used by the Milosevic government to repress the independent print media, was suspended and Federal Republic of Yugoslavia officials stated that it was to be abolished as soon as the new Serbian parliament was elected and seated. |
Действие сербского Закона об информации, которым правительство Милошевича пользовалось для подавления независимой печати, было приостановлено, и должностные лица Союзной Республики Югославии заявили, что после избрания сербской скупщины этот закон будет сразу же отменен. |
In the late summer the Republika Srpska government signed an updated version of its special parallel relations agreement with Serbia and announced the launch of several joint projects in the energy sector. |
Прошлым летом правительство Республики Сербской подписало обновленный вариант соглашения о ее особых параллельных отношениях с Сербией и объявило о начале осуществления ряда совместных проектов в сфере энергетики. |
The recent arrest and appearance before the Tribunal of the former President of Republika Srpska, Radovan Karadzic, should dispel any doubts that Serbia wished to protect him. |
Недавний арест и предстание перед Трибуналом бывшего президента Республики Сербской Радована Караджича снимает любые сомнения в том, что Сербия хотела бы скрыть его от правосудия. |
The organization also initiated the founding of a Serbian all-party parliamentary group for HIV/AIDS and reproductive health at the National Assembly of Serbia (8 June 2009). |
Организация также выступила с инициативой создания в Национальном собрании Сербии Сербской межпартийной парламентской группы по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом и репродуктивного здоровья (8 июня 2009 года). |
The recent election of Boris Tadic as the new President of Serbia may lead to a softening of attitude, owing to his pro-Western stance, and this may have a significant impact on the future of Kosovo. |
То, что новым президентом Сербии был недавно избран Борис Тадич, возможно, приведет к смягчению сербской позиции с учетом его прозападной ориентации, и это может иметь существенное значение для будущего Косово. |
In addition, on an occasional basis, some publishers receive funds for specific books or publishing projects, while the participation in financing authors from Republika Srpska who are published in Serbia is made impossible due to the lack of payment transactions. |
Кроме того, время от времени некоторые издательства получают средства на публикацию конкретных книг или на издательские проекты, в то время как участие в финансировании авторов из Республики Сербской, издаваемых в Сербии, является невозможным из-за отсутствия платежных операций. |
Cyrillic is the official script of the administration in Serbia and Republika Srpska, but the Latin script is most widely used in media and especially on the Internet. |
При этом кириллица является официальной письменностью делопроизводства в Сербии и Республике Сербской, а латиница остаётся более распространённой в СМИ и в Интернете. |
It is even more so if it is being conducted by forcible means and through intimidation, as has happened to the Croat and Hungarian minorities in the Vojvodina province of Serbia. |
Это является еще более серьезным нарушением, поскольку осуществляется с помощью насильственных методов и запугивания, как это имело место в отношении хорватского и венгерского меньшинств в сербской провинции Воеводине. |
As regards the situation in southern Serbia, there have been reports in the last few weeks of an increased Serbian police presence throughout the ground security zone, and on 21 June 13 families totalling 103 people left Ternovci Vogel and crossed into Kosovo. |
Что касается обстановки в южной части Сербии, то оттуда в последние несколько недель поступают сообщения о расширении присутствия сербской полиции на территории всей наземной зоны безопасности, а 21 июня 13 семей численностью 103 человека покинули Терновци-Вогель и перешли в Косово. |
While we welcome the fact that the new President has made an important step forward towards reconciliation between the Serbian and Albanian communities, we appeal for the release of all Albanian political detainees still imprisoned in Serbia. |
Хотя мы приветствуем тот факт, что новый президент сделал важный шаг к примирению между сербской и албанской общинами, мы призываем освободить всех албанских политических заключенных, которые все еще находятся в заключении в Сербии. |
We noted a consensus regarding that point not only among the authorities in Serbia and Belgrade, but also among the representatives of Serb communities with whom the mission was unable to meet. |
Отметим, что против такой перспективы единодушно высказались не только руководители Сербии в Белграде, но и все представители сербской общины, с которыми смогла пообщаться миссия Совета Безопасности в Косово. |
It is well-known that Kosovo and Metohija has been the cradle of the Serbian statehood and spirituality and an integral part of Serbia for thirteen centuries, long before any evidence of an Albanian State was there in the territory of the present-day Republic of Albania. |
Как всем известно, Косово и Метохия были колыбелью сербской государственности и духовного начала, а также неотъемлемой частью Сербии на протяжении тринадцати столетий, задолго до появления первых признаков албанского государства на территории современной Республики Албании. |