As Sen states, "The expansion of women's capabilities not only enhances women's own freedom and well-being, but also has many other effects on the lives of all. |
Как отмечает Сен, «Расширение возможностей женщин не только ведет к укреплению их собственной свободы и благосостояния, но и влияет на многие другие аспекты жизни всего общества. |
It is interesting to learn Sen has had a change of heart and is now eager to see justice being served in the case of Mr. Pol Pot for the crimes against humanity perpetrated by his Khmer Rouge regime. |
Интересно узнать, что г-н Хун Сен изменил свою позицию и теперь хочет, чтобы г-н Пол Пот понес ответственность за преступления против человечности, совершенные его режимом "красных кхмеров". |
Mr. Sen has gone to great length to show that these ideas have deep roots in our intellectual tradition, from Aristotle to Adam Smith and many other later philosophers, economists and policy makers. |
Г-н Сен развернуто показал, что эти идеи имеют глубокие корни в наших культурных традициях, начиная от Аристотеля и заканчивая Адамом Смитом и многими другими более поздними философами, экономистами и политиками. |
Economic growth in China, for example, has not noticeably diminished the level of neglect and discrimination against girls in Chinese households - resulting in what Sen refers to as millions of "missing" women. |
Например, экономический рост в Китае не оказал заметного воздействия на сокращение усиления заботы и уменьшения дискриминации в отношении девочек в китайских домашних хозяйствах, в результате чего, по словам Сен, миллионы женщин оказались "потерянными"18. |
Mr. Sen (India) congratulated the Government of Sierra Leone on the recent elections and expressed his appreciation to all parties for their efforts in preparing the document just adopted. |
ЗЗ. Г-н Сен (Индия) поздравляет правительство Сьерра-Леоне в связи с недавними выборами и выражает признательность всем участникам за усилия, приложенные ими в процессе подготовки только что утвержденного документа. |
Mr. Sen (India) said that the proposed budget programme for the biennium 2008-2009 lacked budgetary discipline and failed to reflect the Organization's priorities. |
Г-н Сен (Индия) говорит, что предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов является свидетельством несоблюдения бюджетной дисциплины и игнорирования приоритетов Организации. |
Lem Sen, who's this guy: I would have made this money, too, but I've spent all this time looking for the American man who stole my recipe. |
А Лем Сен, который был тем самым человеком, сказал: «Я бы тоже мог сделать на этом деньги, но я провёл всё это время в поисках того американца, который украл мой рецепт. |
Such NGOs as the Children's Fund, Fund Forum, Kamolot, Makhalla ("Neighbourhood") and "Sen Yolg'iz Emassan" ("You are not alone") actively participate in improving the situation of children. |
Активное участие в улучшении положения детей принимают такие НПО, как: Детский фонд, Фонд Форум, "Камолот", "Махалля", "Сен елгиз эмассан" и др. |
Mr. Kim Sen and Mr. Meas Minear Members of the Cambodian League for the Promotion and Defence of Human Rights (LICADHO) |
Г-н Ким Сен и г-н Меас Минеар Члены Камбоджийской лиги по поощрению и защите прав человека (ЛИКАДХО) |
His Excellency Mr. Chan Soo Sen, Minister of State for the Prime Minister's Office and the Ministry of Community, Development and Sports of Singapore |
Его Превосходительство г-н Чан Су Сен, государственный министр в кабинете премьер-министра и в министерстве общественного развития и спорта Сингапура |
As An-and and Sen (2000) remark "there would, however, be something distinctly odd if we were deeply concerned for the well-being of the future - and as yet unborn - generations while ignoring the plight of the poor today". |
Как отмечают Ананд и Сен (2000 год), «тем не менее, было бы явно странно, если бы мы были глубоко обеспокоены обеспечением благополучия будущих - еще не рожденных - поколений, игнорируя при этом тяжелое положение малоимущих сегодня». |
Mr. Sen (India): I would like to thank the President of the General Assembly for having scheduled this important debate on Afghanistan, providing as it does an opportunity for Member States to engage on this critical issue in the General Assembly. |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за проведение этих важных прений по Афганистану, поскольку они дают государствам-членам возможность обсудить столь важный вопрос в Генеральной Ассамблее. |
Mr. Sen (India): By adopting the resolution on the Peacebuilding Commission, we are implementing the decision taken by our heads of State or Government in September and meeting the deadline set out in the outcome document (resolution 60/1). |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Приняв резолюцию по вопросу о Комиссии по миростроительству, мы тем самым выполнили решение, принятое в сентябре главами наших государств и правительств, причем в сроки, установленные для этого в Итоговом документе (резолюция 60/1). |
Raja Sen of gave it a rating of 5 stars out of 5 stating that it was the "Best, purest film to come out of Hindi cinema in a while". |
Раджа Сен из дал ему 5 звезд из 5, заявив, что это будет «лучший, самый чистый фильм, который выйдет в киноиндустрии на хинди в ближайшее время». |
Mr. Sen: I thank you, Mr. President, for scheduling this open debate on the threat posed to international peace and security and to the humanitarian situation in Somalia by the acts of piracy in the territorial waters and off the coast of Somalia. |
Г-н Сен: Благодарю Вас, г-н Председатель, за проведение этого открытого заседания, посвященного рассмотрению той угрозы миру и безопасности на планете и гуманитарной ситуации в Сомали, которую создают акты пиратства в территориальных и прибрежных водах этой страны. |
Mr. Sen said that achieving full and productive employment and decent work for all had been the theme of the multi-year programme of work of the World Summit for Social Development as well as the twenty-fourth special session of the General Assembly. |
Г-н Сен говорит, что темой многолетней программы работы Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, а также двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи являлось обеспечение полной и продуктивной занятости, а также достойной работы для всех. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the two human rights defenders arrested in connection with this case (Kim Sen and Meas Minear) have been released and all charges against them dropped. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что оба правозащитника, которые были арестованы в связи с данным делом (Ким Сен и Меа Минеар), были освобождены и что с них сняты все обвинения. |
Mr. Sen (India): My delegation welcomes this opportunity to participate in the annual discussions in the General Assembly on the situation in Afghanistan and its implications for international peace and security, and on international assistance for the reconstruction of Afghanistan. |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Моя делегация рада этой возможности участвовать в ежегодной обсуждении в Генеральной Ассамблее положения в Афганистане, его последствия для международного мира и безопасности и оказание международное помощи в деле восстановления Афганистана. |
Funds "Soglom Avlod Uchun (Healthy Generation)". "Sen Yolgiz Amassan". "Children Fund", Youth Fund "Kamolot". |
Фонды "Соглом Авлод Учун" (здоровое поколение), "Сен Ёлгиз Амассан", "Детский фонд", молодежный фонд "Камолот". |
Mr. Sen (India): Let me begin by expressing my delegation's pleasure, Sir, at seeing your delegation assume the presidency of the Security Council for this month. |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить удовлетворение мой делегации в связи с тем, что Ваша делегация председательствует в Совете Безопасности в этом месяце. |
Gita Sen, Professor, Centre for Public Policy, Indian Institute of Management, Bangalore; Adjunct Professor at the Center for Population and International Health, Harvard University |
Джита Сен, профессор, Центр общественной политики, Индийский институт по вопросам управления, Бангалор; адъюнкт-профессор в Центре по вопросам народонаселения и международного здравоохранения, Гарвардский университет |
Try giving me another 50 sen. |
Дай-ка мне еще 50 сен. |
The 50 sen coin is the only one in the series to undergo a redesign, a minor 1971 modification on its edge to include "Bank Negara Malaysia" letterings. |
Монета 50 сен единственная монета из серии которая подверглась незначительному редизайну - на ребре-гурте в 1971 году появились вытесненные буквы «Bank Negara Malaysia». |
Sen and Tiwari too. |
Сен и Тивари тоже. |
Poverty can thus be seen as typical of those groups of people that possess low levels of power, or, as Sen puts it, the failure of basic capabilities to reach certain minimally acceptable levels. |
Таким образом, нищета может рассматриваться как характерный признак групп лиц, которые располагают незначительными полномочиями или, как утверждает Сен, не располагают возможностями, соответствующими минимально приемлемому уровню. |