The chair was created in 2008 - with a seminar preceding it in 2006 - and has been maintained to the present day. |
Соответствующая кафедра была создана в 2008 году по итогам проведения в 2006 году рабочего совещания и продолжала свою деятельность до настоящего времени. |
From each workshop or seminar, a brief, clear document presenting advice on the most important problems identified for the theme in question. |
Разработка по итогам каждого рабочего совещания и семинара краткого и четкого документа, содержащего рекомендации в отношении наиболее важных проблем, определенных по каждой конкретной теме |
As another Joint Committee seminar was taking place at the same time, FAO and Slovenia were requested to either hold the workshop a few weeks earlier or later. |
Поскольку в эти же сроки планируется провести другой семинар Объединенного комитета, ФАО и Словении было предложено сдвинуть сроки этого рабочего совещания на несколько недель раньше или позднее. |
No voluntary contributions were made to the Trust Fund of the Committee, from which its extrabudgetary activities are funded, and, as indicated above, that state of affairs resulted in its failure to organize the above-mentioned workshop and seminar. |
Добровольных взносов в Целевой фонд Комитета, из средств которого финансируются все его внебюджетные мероприятия, в рассматриваемом периоде не поступало, что, как уже было указано выше, привело к срыву проведения вышеупомянутых рабочего совещания и семинара. |
The Task Force also initiated the organizing of a subregional workshop for senior members of the judiciary in Central Asia in 2010 and requested the secretariat to investigate the possibility of holding a seminar for public interest lawyers. |
Целевая группа также выступила с инициативой организации субрегионального рабочего совещания для старших должностных лиц судебных органов стран Центральной Азии в 2010 году и поручила секретариату изучить возможность проведения семинара для адвокатов, отстаивающих общественные интересы. |
Revision of the draft annotated outline, taking into account the comments received from the participants of the Amsterdam scoping workshop, the Stockholm seminar and the Working Group on Integrated Water Resources Management |
Доработка проекта аннотированного плана с учетом полученных замечаний от участников Амстердамского обзорного рабочего совещания, Стокгольмского семинара и Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами |
It expressed its appreciation to the Government of Australia for its contribution to this seminar which will support participation in the regional workshop, and to UNEP for its pledge to provide technical and financial support for the organization of the workshop. |
Он выразил свою признательность правительству Австралии за выделение средств для данного семинара, которые будут использованы для оказания поддержки участию в региональном рабочем совещании, а также ЮНЕП за взятые им обязательства оказать техническую и финансовую поддержку организации данного рабочего совещания. |
The report of such a workshop or seminar should be made available to the Centre and the Special Representative to help in the organization of future initiatives, in consultation with the Government of Cambodia, to promote multicultural tolerance and acceptance of ethnic diversity within Cambodia. |
Доклад такого рабочего совещания или семинара должен быть предоставлен в распоряжение Центра и Специального представителя для содействия в организации будущих инициатив в консультации с правительством Камбоджи, направленных на пропаганду терпимости ко многим культурам и признания этнического разнообразия в Камбодже. |
The handbook will be based on relevant information in some of the papers from the Berlin Workshop, as well as from the Budapest seminar and on the experiences gained in advising the CECs on this pilot project. |
Это руководство будет опираться на соответствующую информацию, вошедшую в некоторые документы Рабочего совещания в Берлине, а также семинара в Будапеште, и на практический опыт, накопленный в ходе консультирования центральноевропейских стран в рамках этого экспериментального проекта. |
Organization of a workshop on the safety of tailings dams, in conjunction with a meeting of the Joint Expert Group; Organization of a technical visit to a hazardous activity to study the implementation of the conclusions and recommendations of the Hamburg seminar. |
3.1.2 Организация рабочего совещания по безопасности хвостовых дамб, приуроченного к совещанию Совместной группы экспертов; 3.1.3 Организация технической поездки на опасный объект в целях изучения осуществления выводов и рекомендаций гамбургского семинара. |
The session welcomed the reports on the progress for the third seminar on soil decontamination to be held in March 2001 in Paris and on the successful workshop that was held in Budapest on the use of ISO 14000 in the Chemical Industry. |
Участники сессии приветствовали сообщения о ходе подготовки к третьему семинару по восстановлению загрязненных почв, который должен состояться в марте 2001 года в Париже, и об успешном проведении в Будапеште рабочего совещания по использованию стандартов ИСО 14000 в химической промышленности. |
He stressed that the seminar had provided information that would be very useful in the future development of the project, and that the project looks forward to maintaining contact with the people, ideas, systems and standards encountered at the Workshop. |
Он подчеркнул, что на семинаре была предоставлена информация, которая будет весьма полезна для дальнейшего осуществления проекта, и что участники проекта желают поддерживать контакты с участниками рабочего совещания и использовать представленные на нем идеи, системы и стандарты. |
As a rule, should the execution of a workshop or seminar be delegated to a non-governmental organization or any other third party, statements of income and expenditure, statements of assets and liabilities and reports of auditors on these statements should be provided by the implementing organization. |
Если задача проведения рабочего совещания или семинара возлагается на неправительственную организацию или любую другую третью сторону, то организация-исполнитель должна, как правило, представить отчеты о доходах и расходах, балансовые отчеты и материалы ревизорских проверок по этим отчетам. |
Advisory services during the NATO seminar "Economic Aspects of Security and Defence with Particular Reference to the Experience of the South Caucasus" and UNECE-World Bank workshop on corridor development for the Caucasus countries, Tbilisi, 11-19 May |
Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения семинара НАТО "Экономические аспекты безопасности и обороны с особой ссылкой на опыт Южного Кавказа" и рабочего совещания ЕЭК ООН - Всемирного банка по развитию коридоров для стран Кавказа, Тбилиси, 11-19 мая |
(r) Conducted a national seminar on Competition Law and Policy in Sao Tome and Principe, followed by a national workshop on the draft Completion Bill; |
г) проведение национального семинара по законодательству и политике в области конкуренции в Сан-Томе и Принсипи и последующее проведение национального рабочего совещания по проекту закона о конкуренции; |
In particular, delegates requested to specify the dates for the Policy Seminar and the Workshop for international and local experts in 2011. |
В частности, делегаты просили уточнить сроки проведения семинара по вопросам политики и рабочего совещания для международных и местных экспертов в 2011 году. |
A representative of ECE also welcomed participants and invited them to participate actively in the programme of the event which had brought success to the first Seminar on the issue. |
Представитель ЕЭК также приветствовал делегатов и предложил им активно участвовать в осуществлении программы рабочего совещания, что привело к успеху работы первого семинара по этому вопросу. |
According to the delegation its results may be of direct interest to the Working Group in fulfilling its mandate in relation to the exchange of technology and the implementation of recommendations of the Sixth Seminar. |
По мнению делегации, результаты этого рабочего совещания могут представлять непосредственный интерес для Рабочей группы с точки зрения выполнения ею своего мандата в части обмена технологиями и осуществления рекомендаций шестого семинара. |
The focus on the CDM in the Asia - Pacific Seminar on Climate Change generated much discussion on education, training and public awareness, which was carried through in the workshop on Article 6. |
Акцент на МЧР в ходе Азиатско-Тихоокеанского семинара по проблемам изменения климата обусловил широкую дискуссию по вопросам просвещения, подготовки кадров и информирования общественности, которая была проведена с помощью организации рабочего совещания по статье 6. |
The Workshop discussed implementation of the programme on strengthening regional institutions and modernizing legal frameworks for water resources management. (h) Seminar on Central Asia and Global Challenges, Ashgabat, Turkmenistan, 9 to 11 March 2009. |
В ходе этого рабочего совещания обсуждались вопросы осуществления программы укрепления региональных учреждений и модернизации правовой базы в области управления водными ресурсами. h) Семинар "Центральная Азия и глобальные вызовы", Ашхабад, Туркменистан, 9-11 марта 2009 года. |
Description: The Team of Specialists on Radioactive Contaminated Metal Scrap was created on the basis of recommendations made by the participants of the Seminar on Radioactive Contaminated Scrap - Impact, Control and Regulations that was held in Prague in May 1999. |
Описание: Группа специалистов по металлолому, загрязненному радиоактивными веществами, была учреждена на основе рекомендаций, сделанных участниками Рабочего совещания по теме "Металлолом, загрязненный радиоактивными веществами, влияние, контроль и нормативные положения", которое состоялось в Праге в мае 1999 года. |
This included the workshop on prevention and limitation of industrial accidents with effects on transboundary waters, held in Berlin, and the Seminar on the prevention of chemical accidents and limitation of their impact on transboundary waters, held in Hamburg, Germany. |
Эта деятельность включала проведение рабочего совещания по предотвращению и ограничению промышленных аварий, оказывающих воздействие на трансграничные воды, состоявшегося в Берлине, и семинара по предотвращению аварий на химических предприятиях и ограничению их воздействия на трансграничные воды, состоявшегося в Гамбурге, Германия. |
The 1999 programme will also include an Experts Meeting on Business Incubators, a Workshop on SMEs in the Area of Tourism, and a Seminar on the Cooperation of SMEs with Transnational Corporations, in Baku, Azerbaijan. |
Программа работы 1999 года будет также включать проведение в Баку, Азербайджан, совещания экспертов по проблемам бизнес-инкубаторов, рабочего совещания по МСП в сфере туризма и семинара по проблемам сотрудничества МСП с транснациональными корпорациями. |
A Seminar on Analysis, Methodology of Treatment and Remediation of Contaminated Soils took place in April 1999 in Paris as a follow-up to the International Workshop on Soil Decontamination and Remediation Technology held in Paris in December 1995. |
В апреле 1999 года в Париже был проведен Семинар по анализу, методам обработки и восстановлению загрязненных почв, послуживший продолжением Международного рабочего совещания по технологиям очистки и восстановления почв, которое было проведено в Париже в декабре 1995 года. |
Expected output: A concrete offer for Workshop or Seminar on Transport Statistics for CITs (GIS in Transport, 1999); (Price and Quantity Indices in Transport Services, 2000). |
Ожидаемый результат: конкретное предложение о проведении рабочего совещания либо семинара по статистике транспорта для СПП (ГИС на транспорте, 1999 год); (Индексы цен и качества транспортных услуг, 2000 год) |