Grand total a Countries contributing US$ 1 million or more, excluding self-supporting contributions and excluding IFAD. | а Страны, предоставившие 1 млн. долл. США или более, за исключением взносов по линии самофинансирования и МФСР. |
c Includes expenditures financed from Government self-supporting contributions, i.e. the amounts of their own resources spent by recipient Governments (extrabudgetary) for use in their own country as noted in the memo items. | с Включая расходы, покрываемые за счет взносов правительств по линии самофинансирования, т.е. часть их собственных ресурсов, расходуемых правительствами стран-получателей (внебюджетные ресурсы) в их собственных странах, как указано в рубрике «Справочная информация». |
Self-supporting expenditures by specialized agencies | Расходы специализированных учреждений по линии самофинансирования |
"Self-supporting" expenditures by UNDP | Расходы ПРООН по линии самофинансирования |
a Includes self-supporting contributions. | а Включая взносы по линии самофинансирования. |
This is another consequence of including self-supporting expenditures, which are most prevalent in middle-income countries. | В этом заключается еще одно последствие включения расходов на самофинансирование, которые наиболее широко распространены в странах со средним уровнем дохода. |
The percentages for UNDP and the specialized agencies would be higher if self-supporting expenditures, which are most prevalent in richer countries, could be excluded. | Процентные показатели ПРООН и специализированных учреждений были бы выше, если исключить расходы на самофинансирование, которые характерны для более богатых стран. |
Another delegate asked that WHO combine forces to help attract more private support for water and sewage treatment facilities, stating that, with fees to amortize bonds, these could be self-supporting. | Другой делегат предложил ВОЗ сосредоточить усилия на мобилизации более активной поддержки со стороны частного сектора для развития систем водоснабжения и обработки сточных вод, указав, что при установлении соответствующей платы с целью обеспечения окупаемости вложенных средств, может быть достигнуто необходимое самофинансирование. |
Expectations from local governments that airports and air navigation services be self-supporting and no longer be a drain on public finance, as they have been until recently, are difficult to satisfy when revenues accrued from user charges are not sufficient due to low traffic volumes. | Ожидания местных властей, что аэропорты и аэронавигационные службы перейдут на самофинансирование и более не будут черпать средства из государственного бюджета, как это происходило до недавнего времени, вряд ли оправдаются в условиях, когда поступлений от сборов за пользование этими услугами оказывается недостаточно из-за малого объема перевозок. |
(a) Cost recovery rates applied to local self-supporting contributions do not exceed 3 per cent; | а) ставки возмещения расходов применительно к местным взносам по линии самопомощи не превышали З процентов; |
The top self-supporting contributing countries in 2007 are shown in table 10, led by Brazil. | В таблице 10 представлены страны - крупнейшие доноры по линии самопомощи в 2007 году, причем список стран возглавляет Бразилия. |
NonOECD/DAC countries contributed a total of $708 million to the United Nations system for operational activities for development in 2007, excluding self-supporting contributions. | В 2007 году страны, не являющиеся членами ОЭСР/КСР, внесли в ресурсы системы Организации Объединенных Наций на оперативную деятельность в целях развития взносы на общую сумму 708 млн. долл. США, за исключением взносов по линии самопомощи. |
A welcome development in recent years has been the growing importance of contributions of non-DAC member States to the United Nations system. Non-DAC countries contributed a total of $451 million to the United Nations system for operational activities for development in 2006, excluding self-supporting contributions. | Одним из позитивных факторов в последние годы стало то, что все более важное значению играют взносы в ресурсы системы Организации Объединенных Наций, которые предоставляют доноры, не являющиеся членами КСР. долл. США, за исключением взносов по линии самопомощи. |
Top self-supporting contributing countries to the United Nations system for operational activities: 2007 | Страны, предоставившие наибольшие взносы по линии самопомощи в ресурсы системы Организации Объединенных Наций на цели оперативной деятельности: 2007 год |
Statisticians will gain greater control over the design of their processes making them more self-supporting in the design and production of their statistics. | Усиление контроля над разработкой статистических процессов позволит статистикам стать более самостоятельными в планировании и осуществлении статистической деятельности. |
It was intended that they be self-supporting after this time, so the scheme ceased on 30 June 2001. | Планировалось, что после этого периода они станут самостоятельными, а поэтому 30 июня 2001 года этот проект прекратил существование. |
Nevertheless, illicit arms, terrorism and illegal fund-raising abroad have become self-supporting cycles sustaining conflicts, particularly in the developing world. | Тем не менее, нелегальное оружие, терроризм и незаконный сбор денег за рубежом становятся самостоятельными поддерживающими конфликты циклами, особенно в развивающемся мире. |
In order to assist the diverse disadvantaged groups of the population to become economically self-supporting, the MOLHW has been issuing loans for investment in small and medium enterprises. | С тем, чтобы помочь различным малоимущим группам населения стать экономически самостоятельными, министерство выдает кредиты для создания мелких и средних предприятий. |
The goal of the training centres is to help Travellers develop their full potential and to enable them to become self-reliant and self-supporting members of society. | Цель этих учебных центров - помочь детям кочевых общин в полной мере развить свой потенциал и стать самостоятельными и полноценными членами общества. |
Unilateral self-supporting expenditures are a general feature of the United Nations system in that the majority of developing countries contribute to such expenditures. | Самостоятельные расходы, покрываемые из односторонних источников, являются характерной чертой системы Организации Объединенных Наций, поскольку на эти расходы выделяют средства большинство развивающихся стран. |
Third, for the second year, the Economic Commission for Africa (ECA) has advised that its unilateral "self-supporting" contributions constitute, in effect, a pooled fund, representing the United Nations Trust Fund for African Development (UNTFAD). | В-третьих, Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) второй год подряд сообщает о том, что ее односторонние "самостоятельные" взносы составляют, по существу, объединенный фонд, представляющий собой Целевой фонд Организации Объединенных Наций для развития Африки (ЮНТФАД). |
(b) Unilateral self-supporting contributions (contributions made by a country to finance technical cooperation activities in that country); and | Ь) самостоятельные взносы из односторонних источников (взносы, сделанные какой-либо страной для финансирования деятельности в области технического сотрудничества в этой стране); и |
In short, in this case the term "self-supporting" contributions/expenditure deviates from its normal meaning. | Одним словом, в этом случае в понятие "самостоятельные" взносы/расходы вкладывается иной смысл, чем это обычно принято. |
Expenditures under this heading are divided into (a) expenditures channelled through the United Nations system, and (b) unilateral self-supporting expenditures. | Расходы по этой статье подразделяются на а) средства, направляемые по каналам системы Организации Объединенных Наций, и Ь) самостоятельные расходы из односторонних источников. |
The Ministry of Finance has issued directives concerning the discontinuation of financial support for art schools and putting them on a completely self-supporting basis. | Министерством финансов были изданы директивы, касающиеся прекращения финансирования художественных школ и училищ и перевода их функционирования на основу самоокупаемости. |
IS3.73 The catering service at ESCAP is a self-supporting activity that generates only incidental income beyond the requirements for maintenance and replacement of kitchen equipment and catering furniture. | РП3.73 В ЭСКАТО организация общественного питания обеспечивается на основе самоокупаемости и приносит лишь номинальные доходы, незначительно превышающие расходы на ремонт и замену кухонного оборудования и мебели для столовой. |
IS3.83 The catering service at ESCAP, Bangkok, is a self-supporting activity and provides catering services to staff, delegates and participants in non-United Nations meetings and conferences held at the premises. | РП3.83 В ЭСКАТО, Бангкок, организация общественного питания обеспечивается на основе самоокупаемости и направлена на обслуживание персонала, делегатов и участников проводимых в помещениях ЭСКАТО совещаний и конференций, организуемых не под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Based on that formula, 15 out of 20 field offices are not financially self-supporting, with the result that the remaining 5 offices that have successfully mobilized project funds are being taxed to subsidize those which are not self-sufficient. | Если исходить из этого принципа, то 15 из 20 отделений на местах являются финансово несостоятельными, в результате чего остальные пять отделений, сумевшие успешно мобилизовать средства на реализацию проектов, вынуждены субсидировать отделения, которые не могут достичь самоокупаемости. |
Downton must be self-supporting if it's to have a chance of survival! | Единственный шанс спасти Даунтон - добиться его самоокупаемости. |
So we may continue to be self-supporting, not rely on your government. | Чтобы мы могли оставаться на самообеспечении, не зависеть от вашего правительства. |
This programme produces videos related to conflict and peace, and is self-supporting; | Центр занимается подготовкой видеофильмов по вопросам конфликтов и мира; находится на самообеспечении; |
A view was also expressed that differences in funding modalities should also be taken into account: the international civil service was financed by contributions from Member States, whereas the World Bank was funded through the profits generated (i.e., it was self-supporting). | Кроме того, было выражено мнение о том, что следует также учитывать различия в методах финансирования: международная гражданская служба финансируется за счет взносов государств-членов, тогда как Всемирный банк финансируется за счет получаемой прибыли (т.е. находится на самообеспечении). |
That seemed to CCAQ to contradict assertions that the World Bank Group was financially self-supporting. | По мнению ККАВ, это противоречит утверждениям о том, что Группа Всемирного банка в финансовом отношении находится на самообеспечении. |
Self-supporting organizations and businesses resolve pay-related questions by means of labour contracts and collective agreements. | В хозрасчетных организациях и предприятиях вопросы оплаты труда регулируются на основе трудового и коллективного договора. |
On faculty the training on self-supporting conditions outside of the predicated schedule is possible. | На кафедре возможно обучение на хозрасчетных условиях вне утвержденного плана. |
In addition, the beginning of the 80-ies was marked by initiation of a new form of work at the Department - guest courses of advanced training, and the end - by an introduction of self-supporting basis courses. | Кроме того, начало 80-х годов ознаменовалось введением на кафедре новой формы работы - выездных циклов усовершенствования, а конец - хозрасчетных циклов. |
(chassis-cab, tractor for semi-trailer, trailer-chassis, trailer with a self-supporting body 2/). | (шасси с кабиной, тягач для полуприцепа, прицеп-шасси, прицеп с несущим кузовом 2/) . |
The complete and incomplete vehicles (tractor for semi-trailer, semi-trailer tank with self-supporting body and van/ chassis-cab, trailer-chassis and semi-trailer-chassis) may be type approved according to the requirements laid down in paragraph 9.1.2.1 - Type Approval. | Тип укомплектованных или неукомплектованных транспортных средств (тягач для полуприцепа, полуприцеп-цистерна с несущим кузовом и автофургон/шасси с кабиной, прицеп-шасси и полуприцеп-шасси) может быть официально утвержден в соответствии с требованиями, установленными в пункте 9.1.2.1 "Официальное утверждение типа". |
["Vehicle": means a chassis-cab vehicle, a tractor for semi-trailer or a trailer-chassis or a trailer with a self-supporting body intended for the transport of dangerous goods;] | ["транспортное средство" означает транспортное средство, состоящее из шасси с кабиной, тягач для полуприцепа, прицеп-шасси или прицеп с несущим кузовом, предназначенные для перевозки опасных грузов;] |
Contributions from unilateral self-supporting sources, comprising about 15 per cent of total bilateral contributions since 1985, are distinguished by two features. | Взносы из самостоятельных односторонних источников, на которые с 1985 года приходится около 15 процентов средств от общего объема взносов из двусторонних источников, имеют две особенности. |
Almost all countries participate in unilateral self-supporting contributions. | Взносы из односторонних самостоятельных источников осуществляют почти все страны. |
A particular visible feature of unilateral self-supporting expenditures is its wide variations over the last decade, oscillating between $53 million and $103 million from 1980 to 1992. | Самой отличительной чертой самостоятельных расходов, покрываемых из односторонних источников, являются значительные колебания их объемов в последнее десятилетие: от 53 млн. долл. США до 103 млн. долл. США с 1980 по 1992 год. |
This uncertain annual movement of self-supporting expenditures is to a large extent attributable to their very character, namely, that they are intended to finance technical cooperation activities only in the contributing country and are therefore subject to the vagaries of local circumstances. | Такие различия в ежегодных показателях объема самостоятельных расходов в значительной мере объясняются их характером, а именно тем, что они предназначены для финансирования мероприятий в рамках технического сотрудничества лишь в стране, сделавшей взнос, и поэтому они зависят от изменения местных обстоятельств. |
Unilateral self-supporting contributions are thus, paradoxically, concentrated and dispersed at the same time. | Таким образом, взносы из односторонних самостоятельных источников, как это ни парадоксально, носят одновременно сконцентрированный и в то же время диверсифицированный характер. |
We have a powerful, independent, self-supporting economy. | Мы располагаем мощной, независимой, самодостаточной экономикой. |
The Women and Technology Project, described in Article 10, Letter c, should, after its completion, act as a self-supporting network that will offer women improved career opportunities in the IT sector. | Проект под названием "Женщины и технология", который описывается в разделе настоящего доклада, посвященном пункту с статьи 10, после его завершения должен стать самодостаточной сетью, которая будет обеспечивать более широкие возможности продвижения женщин по службе в сфере информационной технологии. |
C check that the bearings of the self-supporting arms have all the same distance | С проверяют, чтобы расстояние между основаниями свободно стоящих рычагов было одинаковым |
Check that the distances of the two bearings of both self-supporting arms at the wiper carriage assembly and at the wiper blade holder are identical. | Проверяют, чтобы расстояние между двумя основаниями обоих свободно стоящих рычагов на ходовом механизме стеклоочистителя и на держателе щетки стеклоочистителя было одинаковым. |
Where an applicant not meeting the seven-year residence requirement works and is earning a monthly income of not less than HK$1,630 (US$209), discretion would normally be exercised in consideration of his efforts to become self-supporting. | Если заявитель, не соответствующий требованию о семилетнем проживании, работает и зарабатывает не менее 1630 гонконгских долл. (209 долл. США) в месяц, решение действовать по собственному усмотрению обычно принимается с учетом его усилий, направленных на то, чтобы стать самодостаточным. |
(a) Eliminates cross-subsidies: Each project in the energy value chain must be viable and self-supporting on a stand-alone basis. | а) Устраняется перекрестное субсидирование: каждый проект в энергетической цепочке приращения стоимости должен быть жизнеспособным и самодостаточным в качестве самостоятельной экономической единицы. |
All installations need to be entirely self-supporting with respect to electricity and security of equipment. | Все установки должны быть полностью автономными в плане электроснабжения и обеспечения защиты оборудования. |
As self-supporting units, they were well placed for conducting widespread operations systematically and swiftly, unlike civilian personnel, representatives of NGOs and volunteers. | Являясь автономными частями, они имеют все возможности для проведения широкомасштабных операций систематическим образом и оперативно в отличии от гражданского персонала, представителей НПО и добровольцев. |