| The issues of self-supporting and cost-sharing contributions and expenditures, as well as pooled funding, need to be addressed. | Нуждаются в рассмотрении вопросы о взносах и расходах по линии самофинансирования и совместного несения расходов, а также совместного финансирования. |
| Grand total a Countries contributing US$ 1 million or more, excluding self-supporting contributions and excluding IFAD. | а Страны, предоставившие 1 млн. долл. США или более, за исключением взносов по линии самофинансирования и МФСР. |
| c Includes expenditures financed from Government self-supporting contributions, i.e. the amounts of their own resources spent by recipient Governments (extrabudgetary) for use in their own country as noted in the memo items. | с Включая расходы, покрываемые за счет взносов правительств по линии самофинансирования, т.е. часть их собственных ресурсов, расходуемых правительствами стран-получателей (внебюджетные ресурсы) в их собственных странах, как указано в рубрике «Справочная информация». |
| Requests, in this regard, that future reporting on funding for the United Nations development system more clearly distinguish between funding for development and funding for humanitarian activities, and better differentiate self-supporting contributions from other non-core funding flows; | просит в этой связи о том, чтобы в будущей отчетности о финансировании системы развития Организации Объединенных Наций проводились более четкие различия между финансированием развития и финансированием гуманитарной деятельности, а также между взносами по линии самофинансирования и другими источниками неосновного финансирования; |
| "Self-supporting" expenditures by UNDP | Расходы ПРООН по линии самофинансирования |
| This is another consequence of including self-supporting expenditures, which are most prevalent in middle-income countries. | В этом заключается еще одно последствие включения расходов на самофинансирование, которые наиболее широко распространены в странах со средним уровнем дохода. |
| The percentages for UNDP and the specialized agencies would be higher if self-supporting expenditures, which are most prevalent in richer countries, could be excluded. | Процентные показатели ПРООН и специализированных учреждений были бы выше, если исключить расходы на самофинансирование, которые характерны для более богатых стран. |
| Another delegate asked that WHO combine forces to help attract more private support for water and sewage treatment facilities, stating that, with fees to amortize bonds, these could be self-supporting. | Другой делегат предложил ВОЗ сосредоточить усилия на мобилизации более активной поддержки со стороны частного сектора для развития систем водоснабжения и обработки сточных вод, указав, что при установлении соответствующей платы с целью обеспечения окупаемости вложенных средств, может быть достигнуто необходимое самофинансирование. |
| Expectations from local governments that airports and air navigation services be self-supporting and no longer be a drain on public finance, as they have been until recently, are difficult to satisfy when revenues accrued from user charges are not sufficient due to low traffic volumes. | Ожидания местных властей, что аэропорты и аэронавигационные службы перейдут на самофинансирование и более не будут черпать средства из государственного бюджета, как это происходило до недавнего времени, вряд ли оправдаются в условиях, когда поступлений от сборов за пользование этими услугами оказывается недостаточно из-за малого объема перевозок. |
| The top self-supporting contributing countries in 2007 are shown in table 10, led by Brazil. | В таблице 10 представлены страны - крупнейшие доноры по линии самопомощи в 2007 году, причем список стран возглавляет Бразилия. |
| Self-supporting contributions, which reached $1.55 billion in 2007, represent a large share of UNDP resources. | Взносы в ресурсы по линии самопомощи, которые в 2007 году достигли 1,55 млрд. долл. США, составляют большую долю ресурсов ПРООН. |
| It is not clear the extent to which self-supporting contributions are "fresh" resources or development aid being re-channelled by local authorities through the United Nations for carrying out the country programmes of cooperation. | Непонятно, являются ли новыми такие ресурсы по линии самопомощи, либо они представляют собой помощь в целях развития, перенаправляемую местными властями через посредство Организации Объединенных Наций на цели осуществления страновых программ сотрудничества. |
| A welcome development in recent years has been the growing importance of contributions of non-DAC member States to the United Nations system. Non-DAC countries contributed a total of $451 million to the United Nations system for operational activities for development in 2006, excluding self-supporting contributions. | Одним из позитивных факторов в последние годы стало то, что все более важное значению играют взносы в ресурсы системы Организации Объединенных Наций, которые предоставляют доноры, не являющиеся членами КСР. долл. США, за исключением взносов по линии самопомощи. |
| The high per capita figure for the Americas is owed to the self-supporting funding that occurs mainly in this region. | Высокий подушевой показатель по Американскому континенту обусловлен практикой финансирования по линии самопомощи, которая характерна главным образом для этого региона. |
| Statisticians will gain greater control over the design of their processes making them more self-supporting in the design and production of their statistics. | Усиление контроля над разработкой статистических процессов позволит статистикам стать более самостоятельными в планировании и осуществлении статистической деятельности. |
| It was intended that they be self-supporting after this time, so the scheme ceased on 30 June 2001. | Планировалось, что после этого периода они станут самостоятельными, а поэтому 30 июня 2001 года этот проект прекратил существование. |
| Nevertheless, illicit arms, terrorism and illegal fund-raising abroad have become self-supporting cycles sustaining conflicts, particularly in the developing world. | Тем не менее, нелегальное оружие, терроризм и незаконный сбор денег за рубежом становятся самостоятельными поддерживающими конфликты циклами, особенно в развивающемся мире. |
| In order to assist the diverse disadvantaged groups of the population to become economically self-supporting, the MOLHW has been issuing loans for investment in small and medium enterprises. | С тем, чтобы помочь различным малоимущим группам населения стать экономически самостоятельными, министерство выдает кредиты для создания мелких и средних предприятий. |
| The goal of the training centres is to help Travellers develop their full potential and to enable them to become self-reliant and self-supporting members of society. | Цель этих учебных центров - помочь детям кочевых общин в полной мере развить свой потенциал и стать самостоятельными и полноценными членами общества. |
| Third, for the second year, the Economic Commission for Africa (ECA) has advised that its unilateral "self-supporting" contributions constitute, in effect, a pooled fund, representing the United Nations Trust Fund for African Development (UNTFAD). | В-третьих, Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) второй год подряд сообщает о том, что ее односторонние "самостоятельные" взносы составляют, по существу, объединенный фонд, представляющий собой Целевой фонд Организации Объединенных Наций для развития Африки (ЮНТФАД). |
| (b) Unilateral self-supporting contributions (contributions made by a country to finance technical cooperation activities in that country); and | Ь) самостоятельные взносы из односторонних источников (взносы, сделанные какой-либо страной для финансирования деятельности в области технического сотрудничества в этой стране); и |
| Bilateral contributions - unilateral self-supporting sources | Двусторонние взносы - самостоятельные односторонние |
| In short, in this case the term "self-supporting" contributions/expenditure deviates from its normal meaning. | Одним словом, в этом случае в понятие "самостоятельные" взносы/расходы вкладывается иной смысл, чем это обычно принято. |
| Expenditures under this heading are divided into (a) expenditures channelled through the United Nations system, and (b) unilateral self-supporting expenditures. | Расходы по этой статье подразделяются на а) средства, направляемые по каналам системы Организации Объединенных Наций, и Ь) самостоятельные расходы из односторонних источников. |
| Taxpayers want us self-supporting and won't approve of diverting resources. | Налогоплательщики требуют самоокупаемости и не одобрят разбазаривания средств. |
| The evaluation of GEF in Belize, too, showed that insufficient attention had been given to ensuring sustainability, by, for example, finding ways of making activities self-supporting. | Оценка ГЭФ по Белизу тоже показала, что обеспечению устойчивости проектов уделяется недостаточное внимание, например, в изыскании возможностей добиться самоокупаемости проводимых мероприятий. |
| IS3.73 The catering service at ESCAP is a self-supporting activity that generates only incidental income beyond the requirements for maintenance and replacement of kitchen equipment and catering furniture. | РП3.73 В ЭСКАТО организация общественного питания обеспечивается на основе самоокупаемости и приносит лишь номинальные доходы, незначительно превышающие расходы на ремонт и замену кухонного оборудования и мебели для столовой. |
| IS3.83 The catering service at ESCAP, Bangkok, is a self-supporting activity and provides catering services to staff, delegates and participants in non-United Nations meetings and conferences held at the premises. | РП3.83 В ЭСКАТО, Бангкок, организация общественного питания обеспечивается на основе самоокупаемости и направлена на обслуживание персонала, делегатов и участников проводимых в помещениях ЭСКАТО совещаний и конференций, организуемых не под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Downton must be self-supporting if it's to have a chance of survival! | Единственный шанс спасти Даунтон - добиться его самоокупаемости. |
| So we may continue to be self-supporting, not rely on your government. | Чтобы мы могли оставаться на самообеспечении, не зависеть от вашего правительства. |
| This programme produces videos related to conflict and peace, and is self-supporting; | Центр занимается подготовкой видеофильмов по вопросам конфликтов и мира; находится на самообеспечении; |
| A view was also expressed that differences in funding modalities should also be taken into account: the international civil service was financed by contributions from Member States, whereas the World Bank was funded through the profits generated (i.e., it was self-supporting). | Кроме того, было выражено мнение о том, что следует также учитывать различия в методах финансирования: международная гражданская служба финансируется за счет взносов государств-членов, тогда как Всемирный банк финансируется за счет получаемой прибыли (т.е. находится на самообеспечении). |
| That seemed to CCAQ to contradict assertions that the World Bank Group was financially self-supporting. | По мнению ККАВ, это противоречит утверждениям о том, что Группа Всемирного банка в финансовом отношении находится на самообеспечении. |
| Self-supporting organizations and businesses resolve pay-related questions by means of labour contracts and collective agreements. | В хозрасчетных организациях и предприятиях вопросы оплаты труда регулируются на основе трудового и коллективного договора. |
| On faculty the training on self-supporting conditions outside of the predicated schedule is possible. | На кафедре возможно обучение на хозрасчетных условиях вне утвержденного плана. |
| In addition, the beginning of the 80-ies was marked by initiation of a new form of work at the Department - guest courses of advanced training, and the end - by an introduction of self-supporting basis courses. | Кроме того, начало 80-х годов ознаменовалось введением на кафедре новой формы работы - выездных циклов усовершенствования, а конец - хозрасчетных циклов. |
| (chassis-cab, tractor for semi-trailer, trailer-chassis, trailer with a self-supporting body 2/). | (шасси с кабиной, тягач для полуприцепа, прицеп-шасси, прицеп с несущим кузовом 2/) . |
| The complete and incomplete vehicles (tractor for semi-trailer, semi-trailer tank with self-supporting body and van/ chassis-cab, trailer-chassis and semi-trailer-chassis) may be type approved according to the requirements laid down in paragraph 9.1.2.1 - Type Approval. | Тип укомплектованных или неукомплектованных транспортных средств (тягач для полуприцепа, полуприцеп-цистерна с несущим кузовом и автофургон/шасси с кабиной, прицеп-шасси и полуприцеп-шасси) может быть официально утвержден в соответствии с требованиями, установленными в пункте 9.1.2.1 "Официальное утверждение типа". |
| ["Vehicle": means a chassis-cab vehicle, a tractor for semi-trailer or a trailer-chassis or a trailer with a self-supporting body intended for the transport of dangerous goods;] | ["транспортное средство" означает транспортное средство, состоящее из шасси с кабиной, тягач для полуприцепа, прицеп-шасси или прицеп с несущим кузовом, предназначенные для перевозки опасных грузов;] |
| Contributions received by agencies to fund "self-supporting" technical cooperation expenditures are presented in table 9. | Взносы, полученные учреждениями для целей покрытия "самостоятельных" расходов на техническое сотрудничество, представлены в таблице 9. |
| Contributions from unilateral self-supporting sources, comprising about 15 per cent of total bilateral contributions since 1985, are distinguished by two features. | Взносы из самостоятельных односторонних источников, на которые с 1985 года приходится около 15 процентов средств от общего объема взносов из двусторонних источников, имеют две особенности. |
| Almost all countries participate in unilateral self-supporting contributions. | Взносы из односторонних самостоятельных источников осуществляют почти все страны. |
| A particular visible feature of unilateral self-supporting expenditures is its wide variations over the last decade, oscillating between $53 million and $103 million from 1980 to 1992. | Самой отличительной чертой самостоятельных расходов, покрываемых из односторонних источников, являются значительные колебания их объемов в последнее десятилетие: от 53 млн. долл. США до 103 млн. долл. США с 1980 по 1992 год. |
| Unilateral self-supporting contributions are thus, paradoxically, concentrated and dispersed at the same time. | Таким образом, взносы из односторонних самостоятельных источников, как это ни парадоксально, носят одновременно сконцентрированный и в то же время диверсифицированный характер. |
| We have a powerful, independent, self-supporting economy. | Мы располагаем мощной, независимой, самодостаточной экономикой. |
| The Women and Technology Project, described in Article 10, Letter c, should, after its completion, act as a self-supporting network that will offer women improved career opportunities in the IT sector. | Проект под названием "Женщины и технология", который описывается в разделе настоящего доклада, посвященном пункту с статьи 10, после его завершения должен стать самодостаточной сетью, которая будет обеспечивать более широкие возможности продвижения женщин по службе в сфере информационной технологии. |
| C check that the bearings of the self-supporting arms have all the same distance | С проверяют, чтобы расстояние между основаниями свободно стоящих рычагов было одинаковым |
| Check that the distances of the two bearings of both self-supporting arms at the wiper carriage assembly and at the wiper blade holder are identical. | Проверяют, чтобы расстояние между двумя основаниями обоих свободно стоящих рычагов на ходовом механизме стеклоочистителя и на держателе щетки стеклоочистителя было одинаковым. |
| Where an applicant not meeting the seven-year residence requirement works and is earning a monthly income of not less than HK$1,630 (US$209), discretion would normally be exercised in consideration of his efforts to become self-supporting. | Если заявитель, не соответствующий требованию о семилетнем проживании, работает и зарабатывает не менее 1630 гонконгских долл. (209 долл. США) в месяц, решение действовать по собственному усмотрению обычно принимается с учетом его усилий, направленных на то, чтобы стать самодостаточным. |
| (a) Eliminates cross-subsidies: Each project in the energy value chain must be viable and self-supporting on a stand-alone basis. | а) Устраняется перекрестное субсидирование: каждый проект в энергетической цепочке приращения стоимости должен быть жизнеспособным и самодостаточным в качестве самостоятельной экономической единицы. |
| All installations need to be entirely self-supporting with respect to electricity and security of equipment. | Все установки должны быть полностью автономными в плане электроснабжения и обеспечения защиты оборудования. |
| As self-supporting units, they were well placed for conducting widespread operations systematically and swiftly, unlike civilian personnel, representatives of NGOs and volunteers. | Являясь автономными частями, они имеют все возможности для проведения широкомасштабных операций систематическим образом и оперативно в отличии от гражданского персонала, представителей НПО и добровольцев. |