Attachment behaviours such as clinging and following decline and self-reliance increases. |
Поведение привязанности, такое, например, как цепляние и преследование, снижается, а самостоятельность ребёнка повышается. |
We strongly urge the continued strengthening of mechanisms that advance South-South relations and promote self-reliance. |
Мы настоятельно призываем и впредь крепить те механизмы, которые способствуют развитию взаимоотношений между странами Юга и помогают им обрести самостоятельность. |
For developing countries, self-reliance is essential. |
Для развивающихся стран важнейшее значение имеют самообеспечение и самостоятельность. |
Consistent with our State policy of self-reliance, we insist on ownership of the programme and on setting the priorities. |
В соответствии с курсом нашего государства на самостоятельность мы стремимся взять на себя ответственность за осуществление программы и за определение приоритетов. |
The new FAO programme on emergency and post-crisis management is aimed at enhancing livelihoods, reducing vulnerability, increasing self-reliance and enabling an exit from food aid. |
Новая программа ФАО по вопросам управления деятельностью в чрезвычайных и посткризисных ситуациях нацелена на то, чтобы улучшить жизнь людей, снизить степень их уязвимости, обеспечить большую самостоятельность и самодостаточность и позволить им обходиться без продовольственной помощи. |
It is possible to record high GDP growth rates, increased exports and improved payment balances without getting any closer to achieving such critical goals as food self-sufficiency, poverty alleviation, sustainable growth or self-reliance. |
Можно добиться высоких темпов роста ВВП, расширения экспорта и улучшения состояния платежного баланса, так и не продвинувшись вперед в решении таких насущных задач, как продовольственная самообеспеченность, борьба с бедностью, устойчивый рост или экономическая самостоятельность. |
Self-reliance and livelihood opportunities for refugees, internally displaced persons and returnees remained a key objective for many of the United Nations organizations working in Africa. |
Одна из ключевых задач, стоящих перед многими организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими в Африке, по-прежнему заключалась в том, чтобы обеспечить экономическую самостоятельность беженцев, внутренне перемещенных лиц и возвращенцев и предоставить им возможности для получения средств к существованию. |
Furthermore, former detailed provisions concerning aspects, including financial aspects, of the management of these associations have now been deleted, thus allowing for greater self-reliance and self-determination. |
Помимо этого, ранее существовавшие подробные положения, касающиеся различных аспектов, включая финансовые, управления этими ассоциациями, в настоящее время отменены, что повышает их самостоятельность. |
With a view to implementing an integrated strategy for social and economic development, our development policy and programmes are formulated within the framework of broad targets for social development, aimed at meeting the basic needs of the population and increasing self-reliance. |
В стремлении выработать комплексную стратегию социально-экономического развития при определении политики и программ в области развития мы руководствуемся стоящими перед нами широкими задачами в сфере социального развития, цель которых обеспечить насущные потребности населения и повысить его экономическую самостоятельность. |
Also, the Local Government Units enacted reproductive health and family planning ordinances with the concomitant allocation of resources as part of their Contraceptive Self-Reliance initiative. |
Помимо этого местные правительственные органы в рамках своей инициативы «Контрацептивная самостоятельность» ввели в действие декреты относительно репродуктивного здоровья и планирования семьи, выделяя на это дело соответствующие ресурсы. |