Although firmly committed to principles of self-reliance and self-help in the formulation and implementation of their development agenda, Governments in the region recognized the importance and centrality of assistance and support that could emanate from the international community. |
Правительства стран региона, будучи твердо приверженными принципам самообеспечения и самопомощи в разработке и осуществлении своих программ развития, в то же время признают важность и необходимость помощи и поддержки со стороны международного сообщества. |
While the significance of cooperatives had dwindled in the context of rapid globalization and corporate transnationalism, cooperatives now had a new role to play as organizations for self-help and self-reliance. |
Хотя в контексте быстрой глобализации и корпоративного транснационализма значение кооперативов уменьшилось, в настоящее время они берут на себя новую роль организаций, занимающихся вопросами самопомощи и самообеспечения. |
An example of this type of contribution is the support UNV provides for the implementation of self-help initiatives in a wide range of areas on the part of local volunteer-based groups equipped with relevant skills and materials, resulting in increased local self-reliance. |
Примером такого вклада является поддержка, обеспечиваемая ДООН в деле осуществления инициатив в области самопомощи в широком круге областей по линии деятельности местных добровольческих групп, располагающих необходимыми знаниями и материалами, благодаря чему обеспечивается более высокий уровень самостоятельности на местах. |
In response, through the ILO's Interregional Programme to Support Self-reliance of Indigenous and Tribal Communities through Cooperatives and other Self-help Organizations project, a pastoralist cooperative society has been organized to provide alternative livelihoods and employment in farming and small-scale businesses. |
В связи с этим в рамках осуществляемой МОТ Межрегиональной программы по оказанию поддержки самообеспечению коренных и племенных общин посредством кооперативов и организаций самопомощи было создано кооперативное общество скотоводов, которое помогло обеспечить населению этих районов альтернативные средства к существованию и занятость в сельском хозяйстве и на малых коммерческих предприятиях. |
The Inter-regional Programme to Support Self-Reliance of Indigenous and Tribal Communities through Cooperatives and other Self-Help Organizations (INDISCO) started operations in 1993 under the ILO/DANIDA programme for cooperative development in rural areas. |
В 1993 году под эгидой программы МОТ/ДАНИДА по развитию кооперативного движения в сельских районах начала осуществляться Межрегиональная программа в поддержку опоры на собственные силы коренных и племенных общин путем создания кооперативов и других организаций самопомощи (ИНДИСКО). |
The ILO Interregional Programme to Support Self-reliance of Indigenous and Tribal Communities through cooperatives and other Self-help Organizations, for example, aims to help indigenous communities design and implement their own development plans and initiatives. |
Так, например, Межрегиональная программа МОТ по содействию самообеспеченности общин коренных и других народов, ведущих племенной образ жизни, с помощью кооперативов и других организаций самопомощи призвана помочь общинам коренных народов в разработке и осуществлении своих собственных планов развития и инициатив в этой области. |
In addition, the INDISCO Programme aims at reducing poverty and strengthening the self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and self-help organizations. |
Кроме того, существует Межрегиональная программа поддержки общин коренного населения и племен с помощью кооперативов и других форм опоры на собственные силы, цель которой - сокращение масштабов нищеты и повышение уровня самообеспеченности общин коренного населения и племен посредством создания кооперативов и организаций самопомощи. |