He explained that increased differentiation among developing countries, far from undermining effective cooperation among the countries of the Group of 77, is strengthening cooperation and self-reliance since countries are learning from each other's experiences. |
Он разъяснил, что возросшая дифференциация между развивающимися странами не только не подрывает эффективное сотрудничество между странами - членами Группы 77, но, напротив, укрепляет сотрудничество и самообеспеченность, поскольку страны учатся на опыте друг друга. |
The best route to economic revitalization lay in self-reliance. In that connection, it was encouraging to note that the developing countries were striving to restructure their economies, to create market economies, to open their markets and to improve the investment climate. |
Поскольку самообеспеченность является лучшим средством оживления экономики страны, отрадно отметить, что развивающиеся страны пытаются провести структурную перестройку своей экономики, создать рыночную экономику, открыть свои рынки и улучшить условия для инвестиций. |
Innovative public-private partnerships with the corporate sector have helped create opportunities for UNHCR to help integrate refugees with local communities, improve self-reliance, increase job opportunities upon return to countries of origin and boost economic activity through micro-credit initiatives for returnees and refugees. |
Новаторские государственно-частные партнерства с корпоративным сектором помогают создавать возможности для УВКБ, содействовать интеграции беженцев в местные сообщества, повышать самообеспеченность, расширять возможности трудоустройства после возвращения в страны происхождения и повышать экономическую активность на основе инициатив микрокредитования для возвращенцев и беженцев. |
The concept adheres to self-reliance in terms of natural resources, building own capacity, seeking resources locally and develop them to the fullest benefit based on the local knowledge base and wisdom of each respective community. |
Эта концепция предусматривает самообеспеченность с точки зрения природных ресурсов, наращивание своих собственных возможностей, поиск ресурсов на местном уровне и использование их с максимальной отдачей на основе местных знаний и опыта каждой соответствующей общины; |
Taking note of the reported statement of the Chief Minister that his preference was for independence within a political union with the Organization of Eastern Caribbean States and that self-reliance was more of a priority than independence, |
принимая во внимание также сделанное, по сообщениям, главным министром заявление о том, что он отдает предпочтение независимости в рамках политического союза с Организацией восточнокарибских государств и что самообеспеченность имеет более первоочередное значение, нежели независимость, |
Self-reliance is part of an effort within UNHCR to find more cost-effective and durable solutions for refugees and returnees. |
Самообеспеченность представляет собой одно из направлений деятельности УВКБ, нацеленной на нахождение более эффективных с точки зрения расходов и устойчивых решений проблем беженцев и репатриантов. |
Today, Palauans retain a strong group orientation placing high value on: respect; sharing and cooperation; participation in community activities; work; responsibility and self-reliance; spirituality; and humility. |
Сегодня жители Палау придерживаются строгой групповой ориентации, опирающейся на такие ценности как уважение, взаимопомощь и сотрудничество, участие в общинных делах, труд, ответственность и самообеспеченность, духовность и покорность. |
To support community self-reliance and democracy by ensuring people-centred, free and independent non-commercial media infrastructures, including community radio, telephone and personal computers. |
поддерживать самообеспеченность и демократию на уровне общин путем обеспечения функционирования нацеленных на удовлетворение нужд человека, свободных и независимых некоммерческих информационных инфраструктур, включая общинное радио, телефон и персональные компьютеры; |
Self-reliance and local solutions 53-60 13 |
С. Самообеспеченность и местные решения 53-60 17 |
One delegation viewed the challenge as that of promoting self-reliance while discouraging further outflows. |
По мнению одной делегации, эта задача сводится к поощрению перехода беженцев на самообеспеченность при одновременном принятии мер по сдерживанию дальнейших потоков. |
There are two options for achieving food security at the national level: self-sufficiency and self-reliance. |
Есть две возможности достижения продовольственной безопасности на национальном уровне: самообеспеченность и опора на собственные силы. |
It also seeks to promote self-reliance, whatever the durable solution may ultimately be, as being in the interest of all concerned. |
В этом документе содержится также призыв к оказанию содействия достижению самообеспеченности, независимо от того, каким в конечном итоге станет долговременное решение, поскольку самообеспеченность отвечает интересам всех заинтересованных сторон. |
To enable refugees to lead meaningful and dignified lives and to make positive contributions to their host countries, it was necessary to focus on self-reliance. |
Для того чтобы беженцы могли вести достойную и полезную жизнь и вносить вклад в развитие принимающей страны, необходимо поощрять самообеспеченность. |
It is possible to record high GDP growth rates, increased exports and improved payment balances without getting any closer to achieving such critical goals as food self-sufficiency, poverty alleviation, sustainable growth or self-reliance. |
Можно добиться высоких темпов роста ВВП, расширения экспорта и улучшения состояния платежного баланса, так и не продвинувшись вперед в решении таких насущных задач, как продовольственная самообеспеченность, борьба с бедностью, устойчивый рост или экономическая самостоятельность. |
In this vein, another delegation recommended the study of his country's experience, in which giving refugees the right to work had led to self-reliance without affecting the agrarian rights of the local population. |
В этой связи одна делегация рекомендовала провести исследование для изучения опыта ее страны, в которой предоставление беженцам права на работу привело к переходу на самообеспеченность и в то же время не затронуло аграрных прав местного населения. |
The United Nations team in Tajikistan is re-evaluating its activities in order to prepare a common strategy that would support relief and recovery activities during this transitional period, with a major focus on promoting self-reliance and sustainable development efforts. |
Группа Организации Объединенных Наций в Таджикистане занимается переоценкой своих мероприятий в целях подготовки общей стратегии, которая обеспечивала бы оказание помощи и подъем экономики в этот переходный период с уделением особого внимания содействию усилиям, направленным на самообеспеченность и устойчивое развитие. |
Increased efforts have also been made to address protracted refugee situations, notably in Africa, with sharper focus on measures to encourage self-reliance as a means towards local integration or reintegration upon return. |
В целях урегулирования ситуаций, связанных с затянувшимся присутствием беженцев, особенно в Африке, также предпринимались более энергичные усилия с заострением внимания на мерах по поощрению перехода на самообеспеченность в качестве средства интеграции на местах или реинтеграции по возращении. |
Finally, several delegations expressed interest in the ongoing review by UNHCR of protracted refugee situations and the promotion of self-reliance and community development among refugees and host communities. |
В заключение несколько делегаций выразили заинтересованность в дальнейшем проведении УВКБ обзора ситуаций, связанных с затянувшимся присутствием беженцев в принимающих странах, и в поощрении перехода беженцев на самообеспеченность и общинного развития с участием беженцев и принимающих общин. |