An independent review of the offence of sedition has been conducted by the Australian Law Reform Commission. |
Австралийская комиссия по реформе законодательства провела независимый анализ состава преступления в форме подстрекательства к мятежу. |
The Committee had in 1982 stated that in its view the provisions relating to sedition did not completely fulfil the requirements of article 4. |
В 1982 году Комитет отметил, что, по его мнению, положения, касающиеся подстрекательства к мятежу, не в полной мере отражают требования, указанные в статье 4. |
(c) It should be incompetent to try civilians and military personnel in the event of rebellion, sedition or any offence that jeopardizes or involves risk of jeopardizing a democratic regime; and |
с) они должны быть некомпетентны судить гражданских лиц и военнослужащих в случае мятежа, подстрекательства к мятежу или иного правонарушения, подвергающего или способного подвергнуть опасности демократический режим; и |
The US has not seen a treason prosecution since World War II, and Germany has, arguably, abolished treason in the traditional sense, retaining only a general crime of sedition designed to protect the government from overthrow by anti-democratic forces. |
В США процессов по обвинению в государственной измене не было со времен второй мировой войны, а Германия отменила само понятие измены в традиционном смысле этого слова, оставив в целях защиты правительства от переворота со стороны антидемократических сил только понятие подстрекательства к мятежу, как общеуголовного преступления. |
The society of the Jamahiriya prohibits monopolization and exploitation of religion to stir up sedition, fanaticism, sectarianism, factionalism and conflict. |
Ливийское общество осуждает монополизацию и эксплуатацию религии для подстрекательства к мятежу, фанатизму, сектантству, фракционности и конфликтам. |
With regard to freedom of expression, some provisions of the Emergency Regulations such as those regarding censorship and incitement to sedition had been annulled. |
Что касается свободы самовыражения, то некоторые положения чрезвычайного законодательства, например касающиеся цензуры и подстрекательства к мятежу, были отменены. |
One important reform, for example, would be to eliminate one particular definition of the crime of sedition for which civilians - including journalists exercising their freedom of expression - had often been prosecuted in the past. |
Например, одна из важных реформ будет заключаться в ликвидации одного конкретного определения «подстрекательства к мятежу», за которое гражданские лица, в том числе журналисты, осуществляющие право на свободу выражения своего мнения, в прошлом часто преследовались в судебном порядке. |
In giving effect to this proviso, the Courts can do no better than to give to sedition offences the free, fair and liberal interpretation advocated by the Court of Appeal of Fiji. |
Осуществляя эту оговорку, самое большее, что могут сделать суды, это дать преступлению подстрекательства к мятежу свободное, беспристрастное и либеральное толкование, которое отстаивает Апелляционный суд Фиджи. |
However, the Law does not accord immunity with regard to riots, unlawful assembly, or breach of the peace of sedition or any offence against the State. |
Однако этот Закон не освобождает от ответственности за действия, связанные с организацией беспорядков, проведением незаконных собраний, нарушением общественного порядка путем подстрекательства к мятежу, или от ответственности за совершение любого преступления против государства. |
Information on legislation introducing control orders is located below at paragraphs 296298 concerning freedom of movement, and sedition offences are addressed at paragraphs 322324 in relation to freedom of opinion and expression. |
Информация о законодательстве, предусматривающем издание постановлений о взятии под надзор, содержится ниже в пунктах 296-298, касающихся свободы передвижения, а преступления в форме подстрекательства к мятежу рассматриваются в пунктах 322-324 в разделе, посвященном свободе мнений и их свободному выражению. |
Sedition, or conspiracy to commit espionage, sedition, treason? |
Заговор с целью шпионажа, государственной измены, подстрекательства к мятежу? |
The Courts had pronounced themselves on the law of sedition as being inconsistent with the Constitution and had recommended that it be removed from the Penal Code. |
Суды высказали свое мнение о правовых нормах, касающихся подстрекательства к мятежу, квалифицировав их как противоречащие Конституции, и рекомендовали изъять их из Уголовного кодекса. |