Attempts by the officer and the British authorities to bring sedition charges against Dhammaloka and to get pagoda authorities to repudiate him failed, boosting his public reputation. | Попытки офицера полиции и британских властей предъявить монаху обвинения в подстрекательстве к мятежу и заставить администрацию пагоды осудить его потерпели неудачу, повысив его общественную репутацию. |
According to the information received, they were accused of sedition for an article published on 2 August 1999 which accused the media of supporting the authorities in their prosecution of Anwar Ibrahim. | Согласно полученной информации, их обвинили в подстрекательстве к мятежу за опубликованную 2 августа 1999 года статью, в которой они обличили средства массовой информации в поддержке властей в преследовании Анвара Ибрахима. |
2.1 any act contrary to the provisions of the Official Secrets Act 1972 and the Sedition Act 1948 | любое деяние, связанное с нарушением положений Закона о государственной тайне 1972 года и Закона о подстрекательстве к мятежу 1948 года; |
Six arrested PUDEMO members were charged with sedition, apparently on account of the wording on their banners, and held for 12 days. | Шестерых арестованных членов ПУДЕМО обвинили в подстрекательстве к мятежу, по-видимому, на основании надписей на плакатах, которые те держали, и взяли под стражу на 12 дней. |
In 2005, the concept of improper sedition was removed from the Code of Military Justice; this had enabled military courts to try civilians who induced or incited military personnel to disorder, insubordination or failure to perform military duties. | В 2005 году из Кодекса военной юстиции была исключена статья о подстрекательстве к мятежу, на основании которой ранее военные суды имели право судить гражданских лиц за подстрекательство военнослужащих к неповиновению и нарушению дисциплины или воинских обязанностей. |
The Working Group also refers to the assessment in its 1999 report as cited above on the sedition and public order offences that Mr. Karma was convicted for. | Кроме того, Рабочая группа также ссылается на содержащуюся в процитированном выше докладе 1999 года позицию по поводу подрывной деятельности и преступлений против общественного порядка, за которые был осужден г-н Карма. |
Provisions of laws on internal security, official secrets and sedition, among others, have been used to deny freedom of information to defenders and to prosecute them for their efforts to seek and disseminate information on the observance of human rights standards. | Положения законов о внутренней безопасности, государственной тайне и подрывной деятельности, помимо прочего, использовались для отказа в праве на свободу информации правозащитникам и преследований за их усилия по поиску и распространению информации о соблюдении стандартов в области прав человека. |
The Sedition Laws had been removed from the Penal Code and the Government's power to ban publications had been severely curtailed. | Из Уголовного кодекса были изъяты законоположения о подрывной деятельности, при этом были резко ограничены полномочия правительства в отношении запрета на публикации. |
UNESCO noted that the Sedition Act included a penalty of up to three years of imprisonment for publishing materials with seditious intentions, including materials critical of the royal family. | ЮНЕСКО отметила, что Законом о подрывной деятельности предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до трех лет за публикацию материалов с подрывными намерениями, включая критические материалы о семье султана. |
Three pieces of legislation were in place to address extremist groups namely, Genocide Act, Anti-Terrorism Act and the Sedition Act. | Борьба с экстремистскими группировками ведется на основании трех законодательных актов, а именно Закона о геноциде, Закона о борьбе с терроризмом и Закона о подрывной деятельности. |
However, the most frequent scenario is the assignment to military tribunals of jurisdiction over civilians for common law offences, particularly for political or similar offences (rebellion, sedition and so on). | Следует отметить, что наиболее часто встречающимся случаем является предоставление полномочий военным трибуналам в отношении гражданских лиц в случае нарушений общего права, а именно правонарушений политического характера и связанных с ними других правонарушений (неповиновение властям, мятеж и т.д.). |
Let me guess - sedition? | Дай угадаю - мятеж? |
Regarding Tenzin Delek Rinpoche and Lobsang Thondup, the Government points out that they were convicted of acts of sedition and enjoyed all the guarantees of a fair trial. | Что касается Тенцинга Делека Ринпоша и Лобсана Тхондупа, то правительство уточнило, что они были осуждены за мятеж и пользовались всеми гарантиями беспристрастного судебного разбирательства. |
He was tried in his absence for sedition. | Был осужден за мятеж без его присутствия в суде. |
Looking around us, we can see in too many parts of the world people who incite sedition, hatred, discrimination, selfishness and chauvinism. | Повсюду в мире вокруг нас мы видим людей, раздувающих мятеж, подстегивающих чувства ненависти, дискриминации, эгоизма и шовинизма. |
Psychological warfare, bombs, sedition, propaganda: anything goes and everything is used. | Для них все средства хороши и все идет в ход: психологическая война, бомбы, подстрекательство к мятежу, пропаганда. |
An argument to abet sedition in times of war? | Подстрекательство к мятежу во время войны? |
He was a celebrity preacher, vigorous polemicist and prolific editor in Burma and Singapore between 1900 and his conviction for sedition and appeal in 1910-1911. | Он был знаменитым проповедником, энергичным полемистом и продуктивным редактором в Бирме и Сингапуре между 1900 годом и годами получения им судимости за подстрекательство к мятежу и апелляцией в 1910-1911. |
Between October and November, the authorities conducted a 40-day public consultation on a national security bill to prohibit acts of "treason", "secession", "sedition" and "subversion". | На протяжении 40 дней в октябре и ноябре власти консультировались с общественностью касательно проекта закона о национальной безопасности, запрещающего такие деяния, как «государственная измена», «сепаратизм», «подстрекательство к мятежу» и «подрывная деятельность». |
Tilak wrote his commentary Shrimadh Bhagavad Gita Rahasya while in jail during the period 1910-1911 serving a six-year sentence imposed by the British colonial government in India for sedition. | Бал Гангадхар Тилак написал свой комментарий в 1910-1911 годах в тюрьме, куда его отправило на шесть лет британское колониальное правительство за подстрекательство к мятежу. |
They take any mention of kings at face value and call it sedition. | Любое упоминание царя они понимают буквально и считают это подстрекательством к мятежу. |
Article 337 of the Criminal Code, which contains a broad definition of the crime of sedition, was often used to prosecute people who peacefully took part in demonstrations. | Статья 337 Уголовного кодекса, содержащая широкое определение преступления, связанного с подстрекательством к мятежу, часто использовалась для преследования людей, которые принимали мирное участие в демонстрациях. |
Finally, he asked that the delegation comment on revised section 283 of the Criminal Code which related to the offence of sedition, as he believed it went beyond the scope of article 20 of the Covenant. | Наконец, он просит делегацию прокомментировать пересмотренную статью 283 Уголовного кодекса, относящуюся к преступлениям в связи с подстрекательством к мятежу, поскольку он считает, что она выходит за рамки статьи 20 Пакта. |
Lastly, no information had been provided on prosecutions of and convictions for acts of racism, in particular regarding the offence of sedition. | В заключение он говорит, что не было представлено какой-либо информации по судебным делам и приговорам за акты расизма, в частности за совершение противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу. |
Notwithstanding the assertion made in the first sentence of paragraph 32 of the periodic report, the legislative provisions set out in paragraphs 46, 84 to 86 and 90 regarding the Public Order Act and the offence of sedition were not in full compliance with the Convention. | Несмотря на утверждения, содержащиеся во вступительной фразе в пункте 32 периодического доклада, законодательные положения, изложенные в пунктах 46, 84-86 и 90, касающихся Закона об охране общественного порядка и противоправных действий, связанных с подстрекательством к мятежу, не в полной мере соответствуют положениям Конвенции. |
For example, the Crimes Act 1914 creates offences such as treason, treachery, sabotage, sedition and espionage. | Так, например, Законом о преступлениях 1914 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как измена, предательство, диверсия, призыв к мятежу и шпионаж. |
In addition to the limitations to the rights enshrined in the Constitution the Criminal Code creates the offences of criminal libel and sedition. | В дополнение к ограничениям прав, установленным в Конституции, в Уголовном кодексе предусмотрены такие преступления, как уголовно наказуемая клевета и призыв к мятежу. |
He was arrested for sedition, sentenced to a fine of £100,000 and thrown into prison. | Он был арестован за призыв к мятежу, приговорён к штрафу в размере £100,000 и брошен в тюрьму. |
An essential attribute of the decrees was that the reactionary German Confederation understood liberal and nationalistic ideas as sedition and persecuted those spreading these ideas as demagogues. | Важной чертой указов было то, что власти Германского союза трактовали либеральные и националистические идеи как призыв к мятежу и преследовали тех, кто распространял эти идеи, особенно это было характерно для Пруссии. |
The Committee is concerned that the offences of treason and sedition under the Crimes Ordinance are defined in overly broad terms, thus endangering freedom of expression guaranteed under article 19 of the Covenant. | Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в рамках закона о преступлениях измена и призыв к мятежу трактуются весьма расширительно, что серьезно угрожает свободе выражения мнений, гарантированной по статье 19 Пакта. |
Several provisions namely, on publication of false news, sedition, etc. which tended to restrict media freedom, have been declared unconstitutional and are being scrapped off Uganda's penal laws. | Так, были объявлены неконституционными некоторые положения, касавшиеся, в частности, публикации ложных известий, антиправительственной агитации и т.п., которые могли ограничивать свободу средств массовой информации, и они последовательно удаляются из угандийского уголовного права. |
Authorities suspended or threatened to cancel publishing permits under the PPPA, and arrested bloggers under the Sedition Act. | ЗПП давал властям возможность приостанавливать действие лицензии на издание печатной продукции или угрожать её отзывом. Блогеров арестовывали согласно закону «Об антиправительственной агитации». |
Bloggers were arrested under the Sedition Act, and the Printing Press and Publications Act (PPPA) was used to control newspaper content. | Блогеров арестовывали согласно закону «Об антиправительственной агитации», а закон «О печати и публикациях» (ЗПП) давал возможность контролировать содержание газет. |
On August 11, 1931, the Communist Party offices in Toronto were raided, and Buck and several of his colleagues were arrested and charged with sedition. | 11 августа 1931 штаб-квартира Компартии в Торонто была разгромлена, а Бак и несколько его коллег были арестованы и обвинены в антиправительственной агитации и подготовке вооружённого выступления. |
In September, blogger Syed Azidi Syed was arrested and detained for three days under the Sedition Act allegedly for posting an article that called on people to fly the Malaysian flag upside down as a protest against certain government policies. | В сентябре по закону «Об антиправительственной агитации» арестовали и три дня продержали под стражей блогера Сайеда Азиди Сайеда, предположительно, за публикацию статьи с призывом вывесить малазийский флаг в перевёрнутом положении в знак протеста против отдельных направлений политики властей. |
An independent review of the offence of sedition has been conducted by the Australian Law Reform Commission. | Австралийская комиссия по реформе законодательства провела независимый анализ состава преступления в форме подстрекательства к мятежу. |
With regard to freedom of expression, some provisions of the Emergency Regulations such as those regarding censorship and incitement to sedition had been annulled. | Что касается свободы самовыражения, то некоторые положения чрезвычайного законодательства, например касающиеся цензуры и подстрекательства к мятежу, были отменены. |
One important reform, for example, would be to eliminate one particular definition of the crime of sedition for which civilians - including journalists exercising their freedom of expression - had often been prosecuted in the past. | Например, одна из важных реформ будет заключаться в ликвидации одного конкретного определения «подстрекательства к мятежу», за которое гражданские лица, в том числе журналисты, осуществляющие право на свободу выражения своего мнения, в прошлом часто преследовались в судебном порядке. |
In giving effect to this proviso, the Courts can do no better than to give to sedition offences the free, fair and liberal interpretation advocated by the Court of Appeal of Fiji. | Осуществляя эту оговорку, самое большее, что могут сделать суды, это дать преступлению подстрекательства к мятежу свободное, беспристрастное и либеральное толкование, которое отстаивает Апелляционный суд Фиджи. |
Sedition, or conspiracy to commit espionage, sedition, treason? | Заговор с целью шпионажа, государственной измены, подстрекательства к мятежу? |
While most were subsequently released, six organizers of the discussion at the American Center were charged with sedition, forming an illegal organization and having contact with illegal organizations. | Если большинство из них было впоследствии освобождено, шестерым организаторам дискуссии в Американском центре были предъявлены обвинения в подстрекательстве к бунту, создании незаконной организации и поддержании контактов с незаконными организациями. |
You've been charged with three counts of murder the bombing of government property, conspiracy to commit terrorism treason and sedition, the penalty for which is death by firing squad. | Вас обвиняют в трех убийствах взрыве собственности государства, террористическом заговоре измене и подстрекательстве к бунту, и наказание за это - расстрел. |
I hope to get the means to proceed against him for sedition in his writing. | Я надеюсь выдвинуть против него обвинения в подстрекательстве к бунту в его сочинениях. |
The Sedition Act is another legal restriction on the right to freedom of expression and opinion. | Закон о борьбе с мятежниками является еще одним законом, ограничивающим право на свободу убеждений и их свободное выражение. |
These laws, along with the Sedition Act, could be used to suppress or repress expression and to curb peaceful assembly. | Эти законы, наряду с Законом о борьбе с мятежниками, могут использоваться для ограничения свободы выражения мнений и права на проведение мирных собраний. |
The Sedition Act 1948 prohibits public comment on issues defined as sensitive, such as citizenship rights for non-Malays, the special position of ethnic Malays in society, and certain aspects of religion. | Закон 1948 года о борьбе с мятежниками запрещает высказывание публичных комментариев по вопросам, определяемым в качестве деликатных, в число которых входят вопросы связанных с гражданством прав, для немалайцев, особое положение этнических малайцев в обществе и определенные аспекты религии. |
She herself was investigated under the Sedition Act, and on 23 September 1998 she also was served an order under the ISA prohibiting her from holding gatherings at their home, speaking in public and carrying out any political activities. | По ее делу также проводилось расследование на основании Закона о борьбе с мятежниками, и 23 декабря 1998 года на основании Закона внутренней безопасности было издано распоряжение, запрещающее ей проводить на дому собрания, выступать в общественных местах и заниматься любой политической деятельностью. |
The Committee notes Hong Kong, China's intention to deal with the offences of treason and sedition in the context of the new legislation implementing article 23 of the Basic Law. | Комитет принимает к сведению намерение Гонконга, Китай, пресекать правонарушения, связанные с изменой и подрывной деятельностью, в контексте нового законодательства, принятого в порядке осуществления статьи 23 Основного закона. |
Extreme care must be taken by States parties to ensure that treason laws and similar provisions relating to national security, whether described as official secrets or sedition laws or otherwise, are crafted and applied in a manner that conforms to the strict requirements of paragraph 3. | Государствам-участникам необходимо весьма тщательно подходить к обеспечению строгого соблюдения требований пункта 3 в процессе разработки и применения законов о государственной измене и аналогичных актов, касающихся национальной безопасности, служебной тайны, борьбы с подрывной деятельностью или иных сфер. |
Hong Kong, China, should amend its legislation regarding the offences of treason and sedition to bring it into full conformity with the Covenant and ensure that the foreseen new legislation under article 23 of the Basic Law is fully consistent with the provisions of the Covenant. | Гонконгу, Китай, следует внести изменения в законодательство, касающееся правонарушений, связанных с изменой и подрывной деятельностью, с тем чтобы привести его в полное соответствие с Пактом и обеспечить полное соответствие разрабатываемого в рамках статьи 23 Основного закона нового законодательства положениям Пакта. |
However, it remains concerned at the broad wording of the definition of the offences of treason and sedition currently in Hong Kong, China's Crimes Ordinance (arts. 19, 21 and 22). | Однако он по-прежнему обеспокоен широтой формулировок определения правонарушений, связанных с изменой и подрывной деятельностью, которые в настоящее время содержатся в Законе о преступлениях Гонконга, Китай (статьи 19, 21 и 22). |
Also of relevance are crimes of treachery and sedition which are also outlawed by sections 53 to 63 of the Penal Code. | К ним также относятся такие преступления, как измена и антиправительственная агитация, которые объявлены вне закона на основании разделов 53-63 Уголовного кодекса. |
Charges have included "defamation of authorities", "spreading false information liable to disturb public order", insulting the security forces, tarnishing the image or reputation of the State and sedition, all of which have been portrayed as damaging national security. | Обвинения включали «клевету на органы власти», «распространение ложной информации в целях нарушения общественного порядка», оскорбление сил безопасности, действия, порочащие образ или репутацию государства, антиправительственная агитация - все это представлялось как деяния, наносящие ущерб национальной безопасности. |
Sedition, which is an offence at common law, consists, inter alia, in conduct whether by word, deed or writing which directly tends to raise discontent and dissatisfaction among or promote ill-will between the citizens of Jamaica. | Антиправительственная агитация, которая, согласно общему праву, является правонарушением, выражается, в частности, в поведении, которое словесно, путем предпринимаемых действий или в письменном виде непосредственно направлено на возбуждение чувства недовольства или неудовлетворенности среди граждан Ямайки или способствует возникновению у них чувства враждебности. |
Being a detestable heretic, he has utterly disposed to set and sow common sedition among Your Majesty's loyal and loving subjects. | Будучи мерзким еретиком, он полностью склонился к насаждению и распространению призывов к мятежу среди верных и любящих подданных Вашего Величества. |
She also wished to know whether prosecutions for the crimes of treason or sedition had been conducted in accordance with article 23 of the Basic Law and, if so, with what results. | Она также хотела бы узнать, были ли случаи судебного преследования за преступления государственной измены или призывов к мятежу в соответствии со статьей 23 Основного закона и если да, то каковы результаты. |
2.1 The Criminal Code (Amendment) Act 1993 has also repealed and replaced section 283 of the Criminal Code, which relates to the offence of "sedition" and which now reads as follows: | 2.1 Закон об изменении Уголовного кодекса 1993 года также аннулировал и заменил статью 283 Уголовного кодекса, которая касается преступных "призывов к мятежу" и в настоящее время гласит: |
In many countries that history is closely tied to sedition, and has been more concerned with keeping the peace than with protecting reputation. | Во многих государствах это непосредственно связано со стремлением не допустить призывов к мятежу, и поддержание спокойствия в стране их волнует больше, чем защита репутации. |
He was arrested on arrival and tried for sedition and imprisoned accordingly. | По прибытии он был арестован, предан суду за антиправительственную агитацию и приговорен к лишению свободы. |
He resigned from the Legislature and was arrested for sedition on 6 August 1940. | Вскоре он был отправлен в отставку из Законодательного собрания, а также арестован за антиправительственную агитацию 6 августа 1940 года. |
The Government reported that Zhang Lin had been sentenced to two years' imprisonment in 1989 for sedition. | Правительство заявило, что Чжан Линь был приговорен к двум годам тюремного заключения в 1989 году за антиправительственную агитацию. |
The source also mentioned that the PML Lawyers Forum has demanded, through the press, that Mr. Akram Sheikh be tried for high treason and sedition. | Источник информации также отметил, что Форум адвокатов ПМЛ потребовал через органы прессы, чтобы г-н Акрам Шейх был предан суду за измену и призывы к мятежу. |
The Crimes Act 1914 also creates offences of sedition, including counselling, advising or attempting to procure the carrying out of a seditious enterprise. | Законом о преступлениях 1914 года также квалифицируются в качестве преступлений призывы к мятежу, включая потворствование таким действиям, побуждение к их совершению или попытки их организации. |
The penalty for participating in armed bands created for the purpose of committing any of the offences provided for in articles 298 and 299 (relating to sedition and gangs) shall be hard labour for life. | Участие в вооруженных бандах, созданных для целей совершения любого из преступлений, предусмотренных статьями 298 - 299 (т.е. призывы к мятежу и бандитизм), карается пожизненными каторжными работами. |