Английский - русский
Перевод слова Sect
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Sect - Пункт"

Все варианты переводов "Sect":
Примеры: Sect - Пункт
Under this Act a trade union is one of the forms of association (sect. 2, para. 1): "Legal entities may also be members of an association." В соответствии с этим законом профсоюз является одной из форм объединения (пункт 1 статьи 2): "Членами объединения могут также являться юридические лица".
It will also be necessary, according to the Government's high consulting body, to add a new paragraph (6) to Sect. 57, to update all references in the text of the Constitution to the King and the Crown Prince: Кроме того, по мнению высшего консультативного органа правительства, в статью 57 следует внести новый пункт 6, приводящий в соответствие с этими изменениями все упоминания короля и наследного принца в тексте Конституции:
In 1995, discrimination and work discrimination in a public office were included in the Penal Code as punishable acts (Penal Code, sect. 11, para. 9, and sect. 47, para. 3). В 1995 году дискриминация в целом и дискриминация в сфере труда на государственной службе были квалифицированы в Уголовном кодексе как наказуемые деяния (пункт 9 статьи 11 и пункт 3 статьи 47 Уголовного кодекса).
A founder may be a natural person or a legal person (sect. 242); at least one half of the members of the management board must be persons who reside in Estonia (sect. 308, subsect. 4); учредителем может быть физическое или юридическое лицо (статья 242); по крайней мере половину членов правления должны составлять лица, проживающие в Эстонии (пункт 4 статьи 308);
I, sect. J. For the final text, see Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 23. 5 See resolution 2911. 7 Ibid., chap. I, para. 57 and 58. Окончательный текст см. в Официальных отчетах Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение Nº 23. резолюцию 2911. 7 Там же, глава I, пункт 39. 13 См.
The law might require giving proper notice to the authorities in case a manifestation or meeting is being held where there is heavy traffic (art. 25, sect. 2). Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения транспорта или людей (пункт 2 статьи 25).
Similar immunity provisions are contained in regulation 73 of EMPPR 2005, the PSO (sects. 9 and 23) and the PTA (sect. 26). Аналогичный иммунитет предусмотрен в положении 73 ЧПРПП 2005 года, УОБ (пункты 9 и 23) и в ЗПТ (пункт 26).
Foreign and stateless persons enjoy the same rights and freedoms, with exceptions stipulated by the law (Constitution, art. 19, sect. (1); the Law on Citizenship, art. 6). Иностранные граждане и лица без гражданства обладают теми же правами и свободами, с изъятиями, установленными законом (пункт 1 статьи 19 Конституции; статья 6 Закона о гражданстве).
It is also indicated that, although the representation of women in foreign missions shows gender parity at 50 per cent, most female representation is in supportive positions rather than ambassadors (sect. 8). Также отмечается, что, хотя в зарубежных миссиях с точки зрения представленности женщин достигнут гендерный паритет, т.е. женщины составляют 50 процентов сотрудников таких миссий, большинство из них занимают должности, связанные с выполнением вспомогательных функций, но не должности послов (пункт 8).
Detention must be terminated as soon as the reasons for it expire or a court rules such detention illegal (art. 125, sect. 1). Как только исчезают основания для задержания или сразу же по вынесении судебного постановления о незаконности задержания задержанное лицо освобождается из-под стражи (пункт 1 статьи 125).
The period of custody/detention may not exceed 12 weeks (cf. the Immigration Act, sect. 106, third para.). Общий срок задержания/содержания под стражей не должен превышать 12 недель (см. пункт 3 раздела 106 Закона об иммиграции).
Persons who are in treatment in the previously described circumstances may not discontinue assessment or treatment or leave the psychiatric department of the hospital (subsect. 3 of sect. 11). Лица, помещенные на лечение в связи с вышеуказанными обстоятельствами, не могут отказываться от прохождения обследования, лечения или покидать психиатрическое отделение больницы (пункт З статьи 11).
The Prison Act provides in this respect that "prisons shall be organized in such a manner that prisoners can be formed into surveyable groups for care and treatment" (sect. 143, subsect. 2). Закон о пенитенциарных учреждениях в этой связи предусматривает, что "внутренний распорядок тюрем организуется таким образом, чтобы заключенные для целей исправительно-трудовой деятельности были объединены в контролируемые группы" (пункт 2 статьи 143).
Youth custody is to be enforced in a youth centre (sect. 92, subsect. 1 of the Youth Courts Act), so that there is a youth prison system separate from the adult prison system. Несовершеннолетние отбывают наказание в одном из специальных центров (пункт 1 статьи 92 Закона о судах по делам несовершеннолетних), т.е. в стране существует исправительная система для несовершеннолетних, действующая отдельно от системы пенитенциарных учреждений для взрослых.
(a) "No one shall be prosecuted as accused on other grounds than those established by law and in any other manner than that provided for under the present Code" (sect. 2, para. 12); а) "Никто не может преследоваться или быть обвиненным на основаниях, не предусмотренных законом, и иначе, как в порядке, установленном в настоящем Кодексе" (пункт 12 статьи 2);
As protection against secondary victimization, victims may request a separate, considerate interrogation if this option has not already been mandatorily provided for (sect. 165, para. 3 and sect. 250, para. 3 of the Code of Criminal Procedure). В качестве средства защиты от повторной виктимизации потерпевшие вправе просить о проведении отдельного, деликатного допроса, если этот вариант не был обеспечен им в обязательном порядке (пункт З статьи 165 и пункт 3 статьи 250 Уголовно-процессуального кодекса).
I, sect. A, draft resolution III, para. 1, by which the Council would decide that the Commission should meet annually. См. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 2001 год, Дополнение Nº 11, глава I, раздел А, проект резолюции III, пункт 1, в котором Совет постановляет, что Комиссии следует проводить свои сессии ежегодно.