Английский - русский
Перевод слова Secession
Вариант перевода Отделение

Примеры в контексте "Secession - Отделение"

Примеры: Secession - Отделение
Debates regarding the extent of the right of self-determination and the existence of any right of "remedial secession", however, concern the right to separate from a State. Дебаты же относительно объема права на самоопределение и существования какого-либо права на «ремедиальное отделение» затрагивают право на отделение от государства.
This Court, in response to the specific question asked by the General Assembly, should have made clear that the applicable international law in the case before the Court contains rules and principles explicitly preventing the declaration of independence and secession. Настоящий Суд в ответ на конкретный вопрос, заданный ему Генеральной Ассамблеей, должен был бы четко заявить о том, что применимое международное право в деле, находящемся на рассмотрении Суда, содержит нормы и принципы, непосредственно исключающие провозглашение независимости и отделение.
On 9 February, the Special Representative of the Secretary-General briefed the Council following the announcement on 7 February of the official results of the referendum in the South, showing that an overwhelming majority of the voters had opted for secession. 9 февраля Специальный представитель Генерального секретаря провел для членов Совета брифинг после объявления 7 февраля официальных результатов референдума на Юге, свидетельствующих о том, что подавляющее большинство избирателей высказались за отделение.
His organization and its partners urged the parties to support the Moroccan plan for autonomy, which was not incompatible with the right of self-determination; secession was not the only way to achieve that right. Организация, к которой принадлежит оратор, и ее партнеры настоятельно призывают стороны поддержать марокканский план автономии, который не является несовместимым с правом на самоопределение; отделение является далеко не единственным способом реализации этого права.
While the right of self-determination set forth in article 3 of the Declaration was of cardinal importance to indigenous peoples, it did not carry with it a right to secession. Хотя право на самоопределение, установленное в статье 3 Декларации, имеет для коренных народов кардинальное значение, оно не несет в себе права на отделение.
The Azerbaijani side has not given its consent for secession of any part of the territory of the Republic of Azerbaijan, including the Nagorno-Karabakh region, and does not and will not give it. Азербайджанская сторона не давала своего согласия на отделение какой-либо части территории Азербайджанской Республики, в том числе нагорно-карабахского региона, и не намерена делать это ни сейчас, ни в будущем.
That marked the beginning of the expulsion of Azerbaijanis from the Armenian SSR and the NKAO, as well as initiated taking a number of illegal decisions aimed at unilateral secession of the NKAO from the Azerbaijan SSR. Это ознаменовало собой начало изгнания азербайджанцев из Армянской ССР и НКАО, а также принятие ряда незаконных решений, направленных на одностороннее отделение НКАО от Азербайджанской ССР.
The HOF has the power, inter alia, to interpret the Constitution and decide on the basis of the Constitution on matters relating to the right of Nations, Nationalities and Peoples to self-determination, including secession. СФ уполномочен, среди прочего, толковать Конституцию и принимать на ее основе решения по вопросам, касающимся права наций, национальностей и народов на самоопределение, включая отделение.
At the end of the period, the people of southern Sudan would vote in an internationally monitored referendum to confirm the unity of the Sudan or to vote for secession. В конце этого периода жители Южного Судана в ходе проводимого под международным контролем референдума проголосуют за подтверждение единства Судана или за отделение.
With the support of UNMIS, the referendum on the self-determination of Southern Sudan, was conducted peacefully from 9 to 15 January 2011 and resulted in 98.83 per cent of voters voting in favour of secession of Southern Sudan from the Sudan. При поддержке МООНВС 9 - 15 января 2011 года был проведен мирный референдум по вопросу о самоопределении Южного Судана, в ходе которого 98,83 процента участников проголосовали за отделение Южного Судана от Судана.
The rhetorical campaign for secession has included repeated advocacy for the right of the Republika Srpska to self-determination, and frequent statements predicting the dissolution of Bosnia and Herzegovina and the independence of the Republika Srpska. Основанная на такой риторике кампания за отделение включала неоднократные высказывания в поддержку права Республики Сербской на самоопределение и частые заявления, предсказывающие роспуск Боснии и Герцеговины и независимость Республики Сербской.
Kosovo and Metohija is and will remain an integral part of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia and any attempt at its illegal and forcible secession would meet a legitimate and adequate response. Косово и Метохия является и впредь будет неотъемлемой частью Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, и любые попытки, направленные на ее незаконное и насильственное отделение, будут вызывать закономерную и адекватную реакцию.
Bearing that in mind, there is no doubt that the Liaison Office of the Republic of Albania will be abused for the furtherance of separatism, secession of Kosovo and Metohija and the creation of Greater Albania. С учетом этого нет никаких сомнений в том, что отделение связи Республики Албании будет использоваться для целей содействия сепаратизму, отделению Косово и Метохии и созданию Великой Албании.
The referendum was organized by the Southern Sudan Referendum Commission under international and local monitoring, with the people of Southern Sudan voting in support of either a united Sudan or secession. Референдум был организован Комиссией по референдуму в Южном Судане под контролем международных и местных наблюдателей, в ходе которого народ Южного Судана должен был проголосовать либо за объединенный Судан, либо за свое отделение.
"it is arguable that, in extreme cases of oppression, international law allows remedial secession to discrete peoples within a state and that the 'safeguard clauses' in the Friendly Relations Declaration and the Vienna Declaration recognise this, even if indirectly". «можно доказывать, что в экстремальных случаях угнетения международное право дозволяет «лечебное» отделение для разобщенных народов в пределах того или иного государства и что «защитные клаузулы» в Декларации о дружественных отношениях и в Венской декларации признают это, пусть даже косвенно».
The forcible secession of some of the republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and the outbreak of war in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia accounted for the re-routing of the traditional traffic routes exemplified by the so-called "Balkan route". Насильственное отделение ряда республик бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и начало войны на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии привели к изменению традиционных маршрутов доставки наркотиков, примером которых может служить так называемый "балканский маршрут".
The first was whether the right of self-determination entailed a right to secession and the second was whether indigenous peoples' right to land and natural resources were to be regarded as being an integral part of the right of self-determination. Первый заключается в том, не повлечет ли за собой осуществление права на самоопределение право на отделение, и второе - может ли рассматриваться право коренных народов на пользование землей и природными ресурсами как неотъемлемая часть права на самоопределение.
While the immediate threat of a referendum was removed, officials of the Republika Srpska continued to assert in the media the right of that entity to call a referendum, including on secession. После того как казавшаяся неминуемой угроза проведения референдума не реализовалась, должностные лица Республики Сербской не перестали выступать в средствах массовой информации с заявлениями в поддержку права этого образования на проведение референдума, в том числе его права на отделение.
Secession is in itself neither good nor bad: like divorce, it may make people more or less content. Отделение само по себе - это ни хорошо, ни плохо: как развод, он может сделать людей более или менее довольными.
Secession by some republics from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, followed by the devastating effects of the war in its neighbourhood and coupled with Security Council sanctions, have rapidly and dramatically worsened the overall social and economic situation in the Federal Republic of Yugoslavia. З. Отделение ряда республик от бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и опустошительные последствия войны, начавшейся вслед за этим на прилегающих к ней территориях, в сочетании с санкциями, введенными Советом Безопасности, привели к стремительному и резкому ухудшению общей социально-экономической обстановки в Союзной Республике Югославии.
But the controversial legislation to outlaw Taiwanese secession has proved anything but routine. Но сомнительный закон, объявляющий незаконным отделение Тайваня, нарушил обычный порядок вещей.
They reacted by attempting to exercise their national right of secession as guaranteed in the Constitution of the SFRY. В ответ на это они предприняли попытку осуществить свое национальное право на отделение, гарантированное в Конституции СФРЮ.
In the referendum held in July 1967, the vote was 1,813 to 5 in favour of secession. Во время референдума, проходившего в июле 1967 года, за отделение было подано 1813 голосов, а против - 5.
Russia would be furious, because it fears that Kosovo's secession - whether or not it is internationally recognized - might fuel separatist movements in the former Soviet empire. Этот шаг вызвал бы крайнее негодование со стороны России, так как она опасается, что отделение Косово, независимо от того, будет ли оно признано международным сообществом или же нет, может подогреть и усугубить сепаратистские движения в бывшей советской империи.
The secession of some former Yugoslav republics has resulted in the worsening of the overall economic situation, which has been reflected in particular in the field of health care. Отделение ряда бывших югославских республик привело к ухудшению общей экономической ситуации, что особо затронуло здравоохранение.