Английский - русский
Перевод слова Secession

Перевод secession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отделение (примеров 167)
The Committee notes that ethnic or religious groups or minorities frequently refer to the right to self-determination as a basis for an alleged right to secession. Комитет отмечает, что этнические или религиозные группы или меньшинства часто ссылаются на право на самоопределение как на основу предполагаемого права на отделение.
The right to the self-determination of peoples could only be realized peacefully and in accordance with territorial integrity, and did not imply the unilateral right to secession or the disintegration of sovereign States. Право народов на самоопределение должно осуществляться исключительно мирными средствами и в соответствии с принципом территориальной целостности и не предусматривает осуществление в одностороннем порядке права на отделение или дезинтеграцию суверенных государств.
Furthermore, the secession of South Sudan caused a loss of 20 per cent of GDP and 90 per cent of export revenue. Кроме того, отделение Южного Судана имело следствием падение показателя ВВП на 20 процентов и сокращение доходов от экспорта на 90 процентов.
An independent and sovereign people could choose to associate with another State while reserving the right to separate or dissolve that association, but the United States Constitution expressly prohibited secession. Независимый и суверенный народ может решить объединиться с другим государством, сохранив за собой право на отделение или роспуск такого объединения, однако Конституция Соединенных Штатов прямо запрещает выход из союза.
The Venice Commission stressed that self-determination was to be understood primarily as internal self-determination within the framework of the existing borders and not as external self-determination through secession. По мнению Венецианской комиссии, сегодня самоопределение следует понимать главным образом как внутреннее - в рамках существующих границ, а не как внешнее - через отделение.
Больше примеров...
Сецессии (примеров 21)
Anderson, a supporter of southern secession and states' rights, was commissioned a major of artillery in August 1861, and promoted to brigadier general in the Confederate Army on September 3. Убеждённый сторонник сецессии и прав штатов, Андерсон был утверждён в звании майора артиллерии в августе 1861 года, а 3 сентября был повышен до бригадного генерала армии Конфедерации.
The Unionists, on the other hand, were unwilling to surrender the fate of the state to a convention that might "in a moment of excitement, adopt the extreme remedy of secession." Юнионисты, с другой стороны, не хотели передавать судьбу штата на решение конвенции, опасаясь, что та "поддавшись эмоциям, пойдёт на крайности сецессии".
Following the Confederate secession in 1861, Lubbock won the governorship of Texas. В 1861 году, после сецессии Конфедеративных штатов, Лаббок выиграл губернаторские выборы.
Bonham served as the Commissioner from South Carolina to the Mississippi Secession Convention, and helped to persuade its members that they should also secede from the Union. Бонэм был направлен представителем Южной Каролины в конвенцию штата Миссисипи по вопросу сецессии, на которой пытался убедить местных политиков проголосовать за выход из Союза.
On December 20, 1860, shortly after Abraham Lincoln's victory in the presidential election of 1860, South Carolina adopted an ordinance declaring its secession from the United States of America and, by February 1861, six more Southern states had adopted similar ordinances of secession. Южная Каролина объявила о сецессии вскоре после победы Линкольна на президентских выборах 1860 года, а к февралю 1861 ещё шесть южных штатов сделали аналогичные заявления.
Больше примеров...
Выхода (примеров 31)
Croatia is today ethnically cleansed, whereby it has achieved a strategic objective of its secession from the former Yugoslavia. Хорватия сегодня "этнически очищена", и тем самым достигнута стратегическая цель ее выхода из состава бывшей Югославии.
The majority of the Liechtenstein citizens eligible to vote who reside in the municipality decide on whether to initiate a secession procedure. Большинство граждан Лихтенштейна, имеющих право голоса и проживающих в данном муниципалитете, принимают решение о том, начинать ли процедуру выхода.
If the secession is regulated by a treaty, a second vote is held in the municipality after the treaty negotiations have been concluded. Если процедура выхода регулируется договором, после завершения переговоров о договоре в данном муниципалитете проводится вторичное голосование.
However, given that the Soviet Union had ceased to exist following the well-known Belovezh agreements, this Act was without legal effect, since no Union Republic, including Azerbaijan and Armenia, had used the procedure for secession stipulated in it. Однако, в виду прекращения существования Союза после известных Беловежских соглашений упомянутый Закон не имел никаких юридических последствий, так как ни одна союзная республика, в том числе Азербайджан и Армения, не воспользовалась предусмотренной в нем процедурой выхода.
Clearly, this Declaration, which deals not with secession from the USSR but with the restoration of the State independence of 1918 to 1920, was adopted without reference to the procedure for secession stipulated in the Union Act. Очевидно, что данная Декларация, речь в которой идет не о выходе из состава СССР, а восстановлении государственной независимости 1918 - 1920 годов, была принята без учета предусмотренного в союзном Законе порядка выхода.
Больше примеров...
Сецессиона (примеров 13)
Major figures of the Vienna Secession were Otto Wagner, Gustav Klimt, Egon Schiele, and Koloman Moser. Основные фигуры Венского сецессиона были Отто Вагнер, Густав Климт, Эгон Шиле, и Коломан Мозер.
Klimt became one of the founding members and president of the Wiener Sezession (Vienna Secession) in 1897 and of the group's periodical, Ver Sacrum ("Sacred Spring"). Климт в 1897 году стал одним из основателей и президентом Венского сецессиона и журнала «Ver Sacrum» (Весна Священная), издаваемого группой.
However, a foray, together with various other Secession artists, into woodcuts for the Beethoven exhibition catalogue was panned as "rough" and more like the work of an amateur than an experienced painter, but was also found to be enthusiastic not totally without merit. В противоположность, попытка вместе с другими художниками Сецессиона выполнить несколько работ в технике ксилографии для каталога Бетховенской выставки окончилась неудачей: произведения получились «грубыми» и больше похожими на работу любителя, чем опытного художника, хотя совсем отрицательными отзывы не были.
There is much to see: From Gothic St. Stephen's Cathedral to the Imperial Palace to the Art Nouveau splendor of the Secession, from the magnificent baroque palace Schönbrunn to the Museum of Fine Arts to modern architecture at the MuseumsQuartier. Здесь можно многое посмотреть - от готического собора святого Стефана до имперского величия Хофбурга и блеска модерна в здании Сецессиона, от величественного барочного дворца Шенбрунн до Музея истории искусств и современной архитектуры Музейного квартала.
He designed numerous covers and vignettes for the pages the Secessionist periodical Ver Sacrum, as well as the posters for the fourth, fourteenth, and sixteenth Secession exhibitions. Создал многочисленные обложки и виньетки для периодических изданий, а также плакаты к четвёртой, четырнадцатой и шестнадцатой выставок Сецессиона.
Больше примеров...
Раскол (примеров 4)
The visit and its overall thrust have been a function of support to terrorism, secession and organized crime in Kosovo and Metohija. Цель этого визита и его общая направленность состояли в том, чтобы поддержать терроризм, раскол и организованную преступность в Косово и Метохии.
The Constitution guaranteed the equality of all ethnic groups, protected their legal rights, and prohibited discrimination against any group as well as acts that undermined the unity of nationalities or instigated their secession. Конституцией гарантируется равноправие всех этнических групп, охраняются законные права и запрещается дискриминация по отношению к любой этнической группе, а также запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между этническими группами и их раскол.
Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any acts that undermine the unity of the nationalities or instigate their secession are prohibited. Запрещаются дискриминация и гнет в отношении любой национальности; запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между национальностями и их раскол.
It also opposed any attempt to create chaos and secession in China to sabotage the country's social stability, national unity and territorial integrity. Он также выступает против любых попыток создать хаос и вызвать раскол в Китае с целью подрыва социальной стабильности, национального единства и территориальной целостности страны.
Больше примеров...
Выходе (примеров 13)
In mid-October, the Republika Srpska National Assembly restated its conclusions of February 2008, whereby it considers that that entity, Republika Srpska, has the right to hold a referendum on secession from the State of Bosnia and Herzegovina. В середине октября Народная скупщина Республики Сербской подтвердила свои выводы, сделанные в феврале 2008 года, согласно которым она считает, что образование, Республика Сербская, имеет право провести референдум о выходе из состава Государства Босния и Герцеговина.
On 28 September 1961, secessionist army units launched a coup in Damascus, declaring Syria's secession from the UAR. 28 сентября 1961 года офицеры сирийской армии захватили власть в Дамаске и объявили о выходе Сирии из ОАР.
The purpose of this Law was to regulate mutual relations within the framework of the USSR by establishing a specific procedure to be followed by Union Republics in the event of their secession from the USSR. Решение союзной республики о выходе должно было приниматься свободным волеизъявлением народа республики путем референдума, проводимого по решению Верховного Совета союзной республики.
These limitations, as defined by international law, are concerned with safeguarding the territorial integrity, political unity and sovereignty of States, and are therefore opposed to any unilateral declaration of secession from a State. Эти ограничения, предусмотренные международным правом, гарантируют территориальную целостность государств, нерушимость их политического единства и сохранение суверенитета и направлены против принятия в одностороннем порядке любых решений о выходе из состава государства.
Clearly, this Declaration, which deals not with secession from the USSR but with the restoration of the State independence of 1918 to 1920, was adopted without reference to the procedure for secession stipulated in the Union Act. Очевидно, что данная Декларация, речь в которой идет не о выходе из состава СССР, а восстановлении государственной независимости 1918 - 1920 годов, была принята без учета предусмотренного в союзном Законе порядка выхода.
Больше примеров...
Сепаратизма (примеров 13)
In our view, a conclusion condemning terrorism, particularly as an instrument of secession, would have realistically reflected the statements of some Committee members, and the genuine state of affairs. По нашему мнению, вывод с осуждением терроризма, в особенности как орудия сепаратизма, правильно отражал бы высказывания некоторых членов Комитета и истинное положение дел.
The Union of the Comoros is also attached to the fundamental principle of respect for the territorial integrity of States and condemns any form of secession that would undermine the fundamental principles of the Organization. Союз Коморских Островов также привержен соблюдению основополагающих принципов территориальной целостности государств и осуждает все формы сепаратизма, подвергающего угрозе основные принципы Организации.
Taken out of context, self-determination could be used to encourage secession, terrorism and violence, and to destroy peaceful coexistence, tolerance, mutual respect, unity and secularism. Если рассматривать право на самоопределение в ином контексте, то оно может использоваться для поощрения актов сепаратизма, терроризма и насилия и может положить конец мирному сосуществованию, терпимости, взаимному уважению, единству и лаицизму.
Secession has also occurred outside the decolonization context in response to a people-centred perception that full independence is the only means to restore fundamental rights and freedoms. Акты сепаратизма происходили также не в рамках деколонизации, а в связи с представлениями людей о том, что полная независимость - это единственный путь к восстановлению основных прав и свобод.
The options of separation and secession are excluded. Возможности сепаратизма и отделения исключаются.
Больше примеров...
Сецессия (примеров 5)
As a consequence the High Representative had to remind the Republika Srpska authorities that secession is not possible according to the General Framework Agreement for Peace. Вследствие этого Высокий представитель был вынужден напомнить властям Республики Сербской о том, что сецессия не является возможной в соответствии с Генеральным рамочным соглашением о мире.
However, Texas's secession from the Union and the outbreak of the American Civil War prevented Congress from carrying out these plans. Однако, сецессия Техаса от Союза и Гражданская война в США помешали свершению планов.
The Alsina years, which coincided with the secession of Buenos Aires, saw an extremely poor economic performance. Годы правления Валентина Альсины, на которые пришлась сецессия Буэнос-Айреса, отмечены крайне слабым состоянием экономики.
In his inaugural address, he argued that the Constitution was a "more perfect union" than the earlier Articles of Confederation and Perpetual Union, that it was a binding contract, and called any secession "legally void". В своей инаугурационной речи он заявил, что хотя Конституция имеет приоритет перед более ранними «Статьями Конфедерации и вечного союза», но статьи установили вечность Союза, поэтому сецессия не может быть законна.
The Secession served only to aid Mussolini in his consolidation of power as it eliminated all meaningful parliamentary opposition, and deprived the King of any excuse to dismiss him. Авентинская сецессия только помогла Муссолини консолидировать власть, устранила парламентскую оппозицию и лишила короля любого повода для увольнения.
Больше примеров...
Выход из состава федерации (примеров 4)
Paragraph 96 of the report referred to the right of nations, nationalities and peoples to secession. В пункте 96 доклада говорится о праве наций, национальностей и народов на выход из состава федерации.
According to the Constitution, every nation, nationality, and people has the right to self determination, including the right to secession. По Конституции все нации, национальности и народы имеют право на самоопределение, включая право на выход из состава федерации.
It is, however, granted with a constitutional mandate of interpreting the provisions of the constitution, settling regional disputes and decides on issues relating to the exercise of the right of self-determination including up to secession. Вместе с тем он наделен конституционными полномочиями толковать положения Конституции, разрешать споры на региональном уровне и выносить решения по вопросам, касающимся осуществления права на самоопределение, включая выход из состава Федерации.
Pursuant to the then-effective Constitution of the SFRY (which was enacted in 1974) Croatia, as a constituent Republic, was vested with all rights pertaining to a State, including the right to self-determination and the right to secession. В соответствии с действующей в свое время Конституцией СФРЮ (которая была принята в 1974 году) Хорватия, как входящая в состав Федерации Республика, была наделена всеми атрибутами государства, в том числе правом на самоопределение и правом на выход из состава Федерации.
Больше примеров...
Выход из состава (примеров 12)
Paragraph 96 of the report referred to the right of nations, nationalities and peoples to secession. В пункте 96 доклада говорится о праве наций, национальностей и народов на выход из состава федерации.
They do not in general support the militant policies of the Party for Democratic Action (SDA) and its leaders, whose plans to instigate an armed rebellion and secession have been thwarted. В целом они не поддерживают воинственную политику Партии демократического действия (ПДД) и ее лидеров, чьи планы, направленные на то, чтобы спровоцировать вооруженное восстание и выход из состава государства, были сорваны.
According to the Constitution, every nation, nationality, and people has the right to self determination, including the right to secession. По Конституции все нации, национальности и народы имеют право на самоопределение, включая право на выход из состава федерации.
It is, however, granted with a constitutional mandate of interpreting the provisions of the constitution, settling regional disputes and decides on issues relating to the exercise of the right of self-determination including up to secession. Вместе с тем он наделен конституционными полномочиями толковать положения Конституции, разрешать споры на региональном уровне и выносить решения по вопросам, касающимся осуществления права на самоопределение, включая выход из состава Федерации.
Secession means breaking away from a legitimate state. Сепаратизм означает выход из состава законного государства.
Больше примеров...
Сепаратизм (примеров 7)
They are intended to do no more than indicate why it was that, by September 1961, a number of states, or state agencies, and major commercial enterprises had a stake in the secession of Katanga. Оно всего лишь призвано пояснить, что к сентябрю 1961 года имелся ряд государств (или государственных органов) и крупных коммерческих предприятий, сделавших ставку на сепаратизм Катанги.
The final paper on the first day of the June conference was given by Professor Atul Kohli (Woodrow Wilson School) on "South Asia: secession, federalism and self-determination". Последним в первый день июньской конференции был представлен документ профессора Атула Кохли (школа имени Вудро Вильсона) "Южная Азия: сепаратизм, федерализм и самоопределение".
Mr. WOLFRUM said it would have been appropriate to refer to the Committee's General Recommendation on self-determination, which stated that the Committee did not encourage any form of secession and was in favour of the preservation of State identity. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что Комитету следует сослаться на общую рекомендацию по самоопределению, в которой говорится, что Комитет не поощряет сепаратизм в любой его форме и выступает за сохранение целостности государств.
The most serious crimes were in general those endangering State security and the territorial integrity of the State (hostility against the nation, treason, secession in times of war, during a state of emergency or a public emergency, incitation to civil war). К числу наиболее тяжких преступлений относятся, как правило, посягательство на безопасность и территориальную неприкосновенность государства (предательство Родины, государственная измена, сепаратизм в ходе войны или чрезвычайного положения, подстрекательство к гражданской войне).
Tolerance and a spirit of compromise, rather than secession and separatism, allowed for the expression of ethnic, religious and political identities within democratic States. Только толерантность и дух компромисса, а не стремление к отделению и сепаратизм дадут этническим, религиозным и политическим группам возможность самовыражения в демократических государствах.
Больше примеров...
Отделиться (примеров 10)
From 1960 to 1962, the decolonized Belgian Congo experienced a war in which two of its ethnically different and mineral-rich provinces unsuccessfully attempted secession. С 1960 по 1962 год в деколонизованном Бельгийском Конго шла война, в ходе которой две богатые минеральными ресурсами провинции, отличавшиеся по своему этническому составу, безуспешно пытались отделиться.
The latter broke into the city and demanded the departure of the reduced company of the Gabonese contingent of MISCA, calling for secession. Они ворвались в город и потребовали вывода находившейся там неполной роты из габонского контингента АФИСМЦАР, заявляя о желании отделиться.
The right to self-determination could not be interpreted to mean that any group could decide for itself its own political status up to and including secession from an already independent State. Право на самоопределение не может интерпретироваться таким образом, чтобы какая-либо группа могла сама по себе принять решение о повышении своего политического статуса и отделиться от уже и так независимого государства.
It is also deplorable that the Prime Minister of Albania spoke in support of Kosovo's unilateral declaration of independence while the issue of the legality of Kosovo's attempted secession is being considered by the International Court of Justice, the supreme judicial authority of this Organization. Заслуживает сожаления также то, что премьер-министр Албании выступил в поддержку одностороннего провозглашения независимости Косово, в то время как вопрос законности попытки Косово отделиться рассматривается в Международном Суде - главном юридическом органе этой Организации.
The British conducted a formal inquiry into Tuvaluan attitudes towards secession, and announced that a referendum was to be held, in which Tuvaluans could choose to remain with the Gilberts or secede. Британцы провели официальное расследование в отношениях Тувалу к администрации и объявили, что должен быть проведен референдум, на котором жители Тувалу либо могут остаться с островами Гилберта в одном государстве или отделиться.
Больше примеров...