Английский - русский
Перевод слова Secession

Перевод secession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отделение (примеров 167)
The principle of self-determination did not automatically imply the right to secession, and it was necessary to distinguish between the right to secession and separatism. Принцип самоопределения не подразумевает автоматически права на отделение, и необходимо проводить различие между правом на отделение и сепаратизмом.
President Bashir, speaking to a southern audience in Juba, showed enlightened leadership when he stated that the people in the south would be free to vote for secession in the referendum, five years from now, and that he would prefer secession to another war. Президент аль-Башир, выступая перед аудиторией в Джубе, Южный Судан, продемонстрировал просвещенное руководство, когда заявил, что жители на юге Судана будут вольны голосовать за отделение в ходе референдума, примерно через пять лет, и что он предпочитает отделение еще одной войне.
Thus, the starting point of a model world order was that there was no generally recognized right of secession, that State borders were not to be altered except with the consent of the parties concerned, and that weight should not be put on external self-determination. Таким образом, основополагающие принципы образцового мирового порядка предусматривают, что общепризнанного права на отделение не существует, что границы государств не следует изменять, за исключением случаев, когда это осуществляется с согласия заинтересованных сторон, и что не следует делать акцент на внешнем самоопределении.
The Azerbaijani side has not given its consent for secession of any part of the territory of the Republic of Azerbaijan, including the Nagorno-Karabakh region, and does not and will not give it. Азербайджанская сторона не давала своего согласия на отделение какой-либо части территории Азербайджанской Республики, в том числе нагорно-карабахского региона, и не намерена делать это ни сейчас, ни в будущем.
This would have included a deeper analysis of whether the principle of self-determination or any other rule (perhaps expressly mentioning remedial secession) permit or even warrant independence (via secession) of certain peoples/territories. Это включало бы более глубокий анализ того, разрешает ли принцип самоопределения или любая другая норма (возможно, прямо упоминающая «ремедиальное отделение») или даже дают ли они право на независимость (путем отделения) некоторых народов/территорий.
Больше примеров...
Сецессии (примеров 21)
On August 11, he wrote an open letter to his fellow Texans urging cooperation with the Union, renunciation of the secession convention, the abolition of slavery, and letting freed slaves vote. 11 августа он написал открытое письмо техасцам, в котором призвал их сотрудничать с Союзом, отказаться от сецессии, отменить рабство и дать освобожденным рабам право голоса.
During this time he joined the "Opposition Clique", a faction of southern politicians in the Democratic Party who opposed secession and the reopening of the slave trade. За это время Хэмилтон вступил в «оппозиционную клику», фракцию южных политиков в Демократической партии, которые выступали против сецессии и возобновления работорговли.
After 1960, in the early days of independence, there came a period of wars of secession: Katanga province seceded, followed by Kasai, and this is when anti-personnel mines were first used. Так, с 1960 года, на заре независимости, начинается период сецессии: сецессию предприняла провинция Катанга, а потом - провинция Касаи, и именно в этом случае и были впервые применены противопехотные мины.
Secession movements can, no doubt, cause great instability. Движения сецессии могут, без сомнения, вызвать большую нестабильность.
Bonham served as the Commissioner from South Carolina to the Mississippi Secession Convention, and helped to persuade its members that they should also secede from the Union. Бонэм был направлен представителем Южной Каролины в конвенцию штата Миссисипи по вопросу сецессии, на которой пытался убедить местных политиков проголосовать за выход из Союза.
Больше примеров...
Выхода (примеров 31)
Part 7 of Article 17 of the Act also stipulates that in the event of secession of the republic from the USSR, there should be agreed status of the territories that do not belong to the seceding republic at the time of its accession to the Soviet Union. Частью 7 статьи 17 Закона предусмотрено также, что в случае выхода республики из состава СССР должен быть согласован статус территорий, не принадлежащих выходящей республике на момент её вхождения в состав СССР.
However, given that the Soviet Union had ceased to exist following the well-known Belovezh agreements, this Act was without legal effect, since no Union Republic, including Azerbaijan and Armenia, had used the procedure for secession stipulated in it. Однако, в виду прекращения существования Союза после известных Беловежских соглашений упомянутый Закон не имел никаких юридических последствий, так как ни одна союзная республика, в том числе Азербайджан и Армения, не воспользовалась предусмотренной в нем процедурой выхода.
The main violations of human rights in the territory of the former Yugoslavia took place as a result of the violent disintegration of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which was brought about by forcible, unilateral and unconstitutional secession by former Yugoslav republics. Основные нарушения прав человека на территории бывшей Югославии имели место в результате сопровождавшейся насилием дезинтеграции Социалистической Федеративной Республики Югославии, которая произошла в результате насильственного, одностороннего и неконституционного выхода из ее состава бывших югославских республик.
The assembly did, however, send six delegates to a February 4 Peace Conference in Washington, D.C., and asked Congress to call a national convention to consider potential resolutions to the secession crisis, including the Crittenden Compromise, proposed by Kentuckian John J. Crittenden. И всё же Ассамблея отправила 6 делегатов на мирную конференцию в Вашингтон (4 февраля), и попросила Конгресс созвать национальную конвенцию для поиска выхода из кризиса - одним из таких выходов виделся "Компромисс Криттендена", предложенный кентуккийцем Джоном Криттенденом.
Clearly, this Declaration, which deals not with secession from the USSR but with the restoration of the State independence of 1918 to 1920, was adopted without reference to the procedure for secession stipulated in the Union Act. Очевидно, что данная Декларация, речь в которой идет не о выходе из состава СССР, а восстановлении государственной независимости 1918 - 1920 годов, была принята без учета предусмотренного в союзном Законе порядка выхода.
Больше примеров...
Сецессиона (примеров 13)
Major figures of the Vienna Secession were Otto Wagner, Gustav Klimt, Egon Schiele, and Koloman Moser. Основные фигуры Венского сецессиона были Отто Вагнер, Густав Климт, Эгон Шиле, и Коломан Мозер.
Klimt became one of the founding members and president of the Wiener Sezession (Vienna Secession) in 1897 and of the group's periodical, Ver Sacrum ("Sacred Spring"). Климт в 1897 году стал одним из основателей и президентом Венского сецессиона и журнала «Ver Sacrum» (Весна Священная), издаваемого группой.
Several former Secession members, including Beckmann and Erich Heckel, volunteered for the German Army. Несколько членов Берлинского сецессиона (Макс Бекман, Эрих Хеккель) пошли добровольцами в армию.
However, a foray, together with various other Secession artists, into woodcuts for the Beethoven exhibition catalogue was panned as "rough" and more like the work of an amateur than an experienced painter, but was also found to be enthusiastic not totally without merit. В противоположность, попытка вместе с другими художниками Сецессиона выполнить несколько работ в технике ксилографии для каталога Бетховенской выставки окончилась неудачей: произведения получились «грубыми» и больше похожими на работу любителя, чем опытного художника, хотя совсем отрицательными отзывы не были.
There is much to see: From Gothic St. Stephen's Cathedral to the Imperial Palace to the Art Nouveau splendor of the Secession, from the magnificent baroque palace Schönbrunn to the Museum of Fine Arts to modern architecture at the MuseumsQuartier. Здесь можно многое посмотреть - от готического собора святого Стефана до имперского величия Хофбурга и блеска модерна в здании Сецессиона, от величественного барочного дворца Шенбрунн до Музея истории искусств и современной архитектуры Музейного квартала.
Больше примеров...
Раскол (примеров 4)
The visit and its overall thrust have been a function of support to terrorism, secession and organized crime in Kosovo and Metohija. Цель этого визита и его общая направленность состояли в том, чтобы поддержать терроризм, раскол и организованную преступность в Косово и Метохии.
The Constitution guaranteed the equality of all ethnic groups, protected their legal rights, and prohibited discrimination against any group as well as acts that undermined the unity of nationalities or instigated their secession. Конституцией гарантируется равноправие всех этнических групп, охраняются законные права и запрещается дискриминация по отношению к любой этнической группе, а также запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между этническими группами и их раскол.
Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any acts that undermine the unity of the nationalities or instigate their secession are prohibited. Запрещаются дискриминация и гнет в отношении любой национальности; запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между национальностями и их раскол.
It also opposed any attempt to create chaos and secession in China to sabotage the country's social stability, national unity and territorial integrity. Он также выступает против любых попыток создать хаос и вызвать раскол в Китае с целью подрыва социальной стабильности, национального единства и территориальной целостности страны.
Больше примеров...
Выходе (примеров 13)
In mid-October, the Republika Srpska National Assembly restated its conclusions of February 2008, whereby it considers that that entity, Republika Srpska, has the right to hold a referendum on secession from the State of Bosnia and Herzegovina. В середине октября Народная скупщина Республики Сербской подтвердила свои выводы, сделанные в феврале 2008 года, согласно которым она считает, что образование, Республика Сербская, имеет право провести референдум о выходе из состава Государства Босния и Герцеговина.
During the reporting period, Republika Srpska officials and institutions took steps and issued statements furthering the idea of eventual secession of the Republika Srpska from Bosnia and Herzegovina. В рассматриваемый период должностные лица и институты Республики Сербской предпринимали шаги и выступали с заявлениями, продвигая идею о конечном выходе Республики Сербской из состава Боснии и Герцеговины.
However, on 12 July 1988, the regional Soviet of the Nagorny Karabakh Autonomous Region adopted an illegal decision on the secession of the region from the Azerbaijan SSR. Однако 12 июля 1988 года на сессии областного Совета НКАО было принято неправомерное решение о выходе НКАО из состава Азербайджанской ССР.
The purpose of this Law was to regulate mutual relations within the framework of the USSR by establishing a specific procedure to be followed by Union Republics in the event of their secession from the USSR. Решение союзной республики о выходе должно было приниматься свободным волеизъявлением народа республики путем референдума, проводимого по решению Верховного Совета союзной республики.
(b) A federal government has organized a referendum which must take place with in three years from the time it received the concerned councils decision for secession; Ь) федеральное правительство в течение трех лет с момента получения им решения соответствующего совета о выходе из федерации должно провести референдум;
Больше примеров...
Сепаратизма (примеров 13)
Whatever its internal capacities, no State of our region can stand along against the challenges of terrorism, secession and development, or guarantee openness and democracy. В нашем регионе ни одно государство, сколь бы мощным ни был его внутренний потенциал, не в состоянии самостоятельно бороться с проблемами терроризма, сепаратизма и развития или гарантировать открытость и демократию.
The Federal Republic of Yugoslavia has warned the United Nations on many occasions that Albania is pursuing a dangerous policy of encouraging illegal secession, in contravention of the principle of inviolability of borders, which can have serious consequences. Союзная Республика Югославия неоднократно предупреждала Организацию Объединенных Наций о том, что Албания проводит опасную политику поощрения незаконного сепаратизма, вопреки принципу нерушимости границ, а это может иметь серьезные последствия.
In our view, a conclusion condemning terrorism, particularly as an instrument of secession, would have realistically reflected the statements of some Committee members, and the genuine state of affairs. По нашему мнению, вывод с осуждением терроризма, в особенности как орудия сепаратизма, правильно отражал бы высказывания некоторых членов Комитета и истинное положение дел.
Secession has also occurred outside the decolonization context in response to a people-centred perception that full independence is the only means to restore fundamental rights and freedoms. Акты сепаратизма происходили также не в рамках деколонизации, а в связи с представлениями людей о том, что полная независимость - это единственный путь к восстановлению основных прав и свобод.
The options of separation and secession are excluded. Возможности сепаратизма и отделения исключаются.
Больше примеров...
Сецессия (примеров 5)
As a consequence the High Representative had to remind the Republika Srpska authorities that secession is not possible according to the General Framework Agreement for Peace. Вследствие этого Высокий представитель был вынужден напомнить властям Республики Сербской о том, что сецессия не является возможной в соответствии с Генеральным рамочным соглашением о мире.
However, Texas's secession from the Union and the outbreak of the American Civil War prevented Congress from carrying out these plans. Однако, сецессия Техаса от Союза и Гражданская война в США помешали свершению планов.
The Alsina years, which coincided with the secession of Buenos Aires, saw an extremely poor economic performance. Годы правления Валентина Альсины, на которые пришлась сецессия Буэнос-Айреса, отмечены крайне слабым состоянием экономики.
In his inaugural address, he argued that the Constitution was a "more perfect union" than the earlier Articles of Confederation and Perpetual Union, that it was a binding contract, and called any secession "legally void". В своей инаугурационной речи он заявил, что хотя Конституция имеет приоритет перед более ранними «Статьями Конфедерации и вечного союза», но статьи установили вечность Союза, поэтому сецессия не может быть законна.
The Secession served only to aid Mussolini in his consolidation of power as it eliminated all meaningful parliamentary opposition, and deprived the King of any excuse to dismiss him. Авентинская сецессия только помогла Муссолини консолидировать власть, устранила парламентскую оппозицию и лишила короля любого повода для увольнения.
Больше примеров...
Выход из состава федерации (примеров 4)
Paragraph 96 of the report referred to the right of nations, nationalities and peoples to secession. В пункте 96 доклада говорится о праве наций, национальностей и народов на выход из состава федерации.
According to the Constitution, every nation, nationality, and people has the right to self determination, including the right to secession. По Конституции все нации, национальности и народы имеют право на самоопределение, включая право на выход из состава федерации.
It is, however, granted with a constitutional mandate of interpreting the provisions of the constitution, settling regional disputes and decides on issues relating to the exercise of the right of self-determination including up to secession. Вместе с тем он наделен конституционными полномочиями толковать положения Конституции, разрешать споры на региональном уровне и выносить решения по вопросам, касающимся осуществления права на самоопределение, включая выход из состава Федерации.
Pursuant to the then-effective Constitution of the SFRY (which was enacted in 1974) Croatia, as a constituent Republic, was vested with all rights pertaining to a State, including the right to self-determination and the right to secession. В соответствии с действующей в свое время Конституцией СФРЮ (которая была принята в 1974 году) Хорватия, как входящая в состав Федерации Республика, была наделена всеми атрибутами государства, в том числе правом на самоопределение и правом на выход из состава Федерации.
Больше примеров...
Выход из состава (примеров 12)
The right to self-determination could not be interpreted to mean that any group could decide for itself its own political status up to and including secession from an already independent State. Любой вариант толкования права на самоопределение не может предоставлять какой-либо группе возможность самостоятельно принимать решение о своем политическом статусе, которое предусматривает и включает выход из состава независимого государства.
Overall, the vote of the Albanian minority secured the country's secession from Serbia and Montenegro. В целом, именно голоса албанского меньшинства обеспечили стране выход из состава Югославии.
The people of South Sudan will determine their political destiny on two options, namely, unity or outright secession. Народ Юга Судана определит свою политическую судьбу, исходя из двух вариантов, а именно: сохранение единства или непосредственный выход из состава государства.
Paragraph 96 of the report referred to the right of nations, nationalities and peoples to secession. В пункте 96 доклада говорится о праве наций, национальностей и народов на выход из состава федерации.
It should not necessarily be connected to the right of secession. Это право не должно быть в обязательном порядке связано с правом на выход из состава государства.
Больше примеров...
Сепаратизм (примеров 7)
They are intended to do no more than indicate why it was that, by September 1961, a number of states, or state agencies, and major commercial enterprises had a stake in the secession of Katanga. Оно всего лишь призвано пояснить, что к сентябрю 1961 года имелся ряд государств (или государственных органов) и крупных коммерческих предприятий, сделавших ставку на сепаратизм Катанги.
Mr. WOLFRUM said it would have been appropriate to refer to the Committee's General Recommendation on self-determination, which stated that the Committee did not encourage any form of secession and was in favour of the preservation of State identity. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что Комитету следует сослаться на общую рекомендацию по самоопределению, в которой говорится, что Комитет не поощряет сепаратизм в любой его форме и выступает за сохранение целостности государств.
Secession means breaking away from a legitimate state. Сепаратизм означает выход из состава законного государства.
Between October and November, the authorities conducted a 40-day public consultation on a national security bill to prohibit acts of "treason", "secession", "sedition" and "subversion". На протяжении 40 дней в октябре и ноябре власти консультировались с общественностью касательно проекта закона о национальной безопасности, запрещающего такие деяния, как «государственная измена», «сепаратизм», «подстрекательство к мятежу» и «подрывная деятельность».
Tolerance and a spirit of compromise, rather than secession and separatism, allowed for the expression of ethnic, religious and political identities within democratic States. Только толерантность и дух компромисса, а не стремление к отделению и сепаратизм дадут этническим, религиозным и политическим группам возможность самовыражения в демократических государствах.
Больше примеров...
Отделиться (примеров 10)
In turn, the most radical regional opposition groups threaten secession if the central government blocks their demands for greater self-government. В свою очередь, наиболее радикальные региональные оппозиционные группы угрожают отделиться, если центральное правительство заблокирует их требования о получении большей степени самоуправления.
The latter broke into the city and demanded the departure of the reduced company of the Gabonese contingent of MISCA, calling for secession. Они ворвались в город и потребовали вывода находившейся там неполной роты из габонского контингента АФИСМЦАР, заявляя о желании отделиться.
The right to self-determination could not be interpreted to mean that any group could decide for itself its own political status up to and including secession from an already independent State. Право на самоопределение не может интерпретироваться таким образом, чтобы какая-либо группа могла сама по себе принять решение о повышении своего политического статуса и отделиться от уже и так независимого государства.
It is also deplorable that the Prime Minister of Albania spoke in support of Kosovo's unilateral declaration of independence while the issue of the legality of Kosovo's attempted secession is being considered by the International Court of Justice, the supreme judicial authority of this Organization. Заслуживает сожаления также то, что премьер-министр Албании выступил в поддержку одностороннего провозглашения независимости Косово, в то время как вопрос законности попытки Косово отделиться рассматривается в Международном Суде - главном юридическом органе этой Организации.
In turn, the most radical regional opposition groups threaten secession if the central government blocks their demands for greater self-government. В свою очередь, наиболее радикальные региональные оппозиционные группы угрожают отделиться, если центральное правительство заблокирует их требования о получении большей степени самоуправления.
Больше примеров...