| The planned referendum would have two options: secession or unity. | По результатам планируемого референдума могут быть приняты только два альтернативных решения: отделение или единство. |
| Internal conflicts may focus on a number of factors, such as secession and autonomy or control of the State and resources. | В основе внутренних конфликтов могут лежать такие факторы, как отделение и получение автономии или контроль над государством и ресурсами. |
| The secession of South Sudan has resulted in two challenging issues that seriously affect the development performance of the Sudan. | Отделение Южного Судана породило две серьезные проблемы, которые оказывают заметное влияние на ход развития страны. |
| The norm of self-determination is not a general right of secession. | Норма о самоопределении не является общим правом на отделение. |
| While self-determination is an internationally recognized principle, secession is considered a domestic issue that each state must assess itself. | В то время как самоопределение является международно признанным принципом, отделение рассматривается как внутренний вопрос, который должно решать каждое государство само. |
| We thus conclude that there is no solid basis for a claim of secession under external self-determination. | Таким образом, мы делаем вывод об отсутствии прочной основы для притязания на отделение на базе внешнего самоопределения. |
| Only non-self-governing bodies and "illegally occupied territories" have the right to independence or secession. | Только несамоуправляющиеся территории и территории, находящиеся под незаконной оккупацией, имеют право на независимость или отделение. |
| He became involved in the movement and began advocating the secession of Papua from Indonesia. | Он начал участвовать в протестном движении и начал выступать за отделение Папуа от Индонезии. |
| In February 2008, the Greek minority living in Serbia turned to Greece to not recognize the unilateral secession in Kosovo by the Kosovo Albanians. | В феврале 2008 года греческое меньшинство, проживающее в Сербии, обратилось греческому правительству не признавать одностороннее отделение косовских албанцев. |
| Anarchism is voluntary cooperation for good, with the right of secession. | Анархизмом является добровольное сотрудничество во имя блага с правом на отделение. |
| Texas declared its secession from the United States in 1861 to join the Confederate States of America. | В 1861 году Техас провозгласил своё отделение от Соединённых Штатов, чтобы войти в Конфедеративные Штаты Америки. |
| Nagorny Karabakh's secession from Azerbaijan was peaceful, legal and just. | Отделение Нагорного Карабаха от Азербайджана носило мирный, законный и справедливый характер. |
| The Chechen Platform had never supported secession or independence for any province in any part of the world. | Чеченская платформа никогда не выступала за отделение и независимость какой-либо провинции в любой части мира. |
| There were various forms of self-determination, including secession, full integration, autonomy and confederalism. | Существуют различные формы самоопределения, включая отделение, полную интеграцию, автономию и конфедерализм. |
| Accordingly, the fundamental requirements for a legal claim of secession had not been met. | Соответственно, не были выполнены основополагающие требования в отношении законной претензии на отделение. |
| It should be clearly stated that the principle of self-determination did not automatically mean the right to territorial secession. | Необходимо ясно сказать, что принцип самоопределения не предполагает автоматически право на территориальное отделение. |
| A distinction must also be made between the right to territorial secession and territorial separatism. | Кроме того, необходимо произвести различие между правом на территориальное отделение и территориальным сепаратизмом. |
| The Russian Federation was on record as not allowing unilateral secession. | Известно, что Российская Федерация не признает права на одностороннее отделение. |
| Their ultimate objective is the secession of this Serbian land from Serbia. | Их конечная цель - отделение этой сербской земли от Сербии. |
| It is up to such national or ethnic groups to demonstrate that they have the right to secession under international law. | При этом эти национальные или этнические группы должны самостоятельно доказать, что в соответствии с международным правом они имеют право на отделение. |
| Similar differences existed regarding whether international law provides for a right of "remedial secession" and, if so, in what circumstances. | Аналогичные разногласия отмечались и в вопросе о том, предусматривает ли международно-правовое регулирование право на «ремедиальное отделение» и если да, то в каких обстоятельствах. |
| Third, Nations, Nationalities, and Peoples have also the right to secession. | В-третьих, национальности, народности и народы обладают также правом на отделение. |
| Ethiopia is one of the few countries to openly recognize the right to secession in its Constitution. | Эфиопия относится к ограниченному числу стран, открыто признающих в своей Конституции право на отделение. |
| The results were accepted by all parties, with an overwhelming vote for secession. | Результаты были признаны всеми сторонами, при этом подавляющее большинство голосов было подано за отделение. |
| Accordingly, the principle of self-determination should not be interpreted as constituting a general right of secession. | Соответственно, принцип самоопределения не следует интерпретировать как представляющий собой общее право на отделение. |