Английский - русский
Перевод слова Secession
Вариант перевода Отделение

Примеры в контексте "Secession - Отделение"

Примеры: Secession - Отделение
Kata Katanga (a Swahili phrase meaning "cut off Katanga") is a loose network of armed groups and political movements that officially advocate secession for Katanga Province. «Ката Катанга» (что на суахили означает «отрезать Катангу») - это сеть слабо связанных между собой вооруженных групп и политических движений, которые официально выступают за отделение провинции Катанга.
In the south, over 99 per cent voted for secession, while 0.43 per cent voted for unity. На юге более 99% голосовавших высказались за отделение, а 0,43% - против.
However, the secession of South Sudan on 9 January 2011, set in motion by the Comprehensive Peace Agreement signed in 2005, has created a new reality in the country, with far-reaching economic, political and social implications. Однако отделение Южного Судана 9 января 2011 года, ставшее возможным благодаря заключению в 2005 году Всеобъемлющего мирного соглашения, привело к созданию новых условий в стране и имело далеко идущие экономические, политические и социальные последствия.
Kenya has faced the challenge of a group called the Mombasa Republican Council (MRC) seeking secession of parts of the Coastal region from the rest of the country. Кения столкнулась с вызовом со стороны группы, именующей себя Республиканский совет Момбасы (РСМ), которая выступает за отделение некоторых районов побережья от остальной территории страны.
In answer to these questions, he said that international practice in respect of external self-determination, in the sense of an entitlement to unilateral secession, remained contextually restricted to instances of colonialism and closely analogous situations. Отвечая на эти вопросы, он указал, что международная практика в области внешнего самоопределения в смысле права на одностороннее отделение, по-прежнему контекстуально ограничена примерами колониализма и аналогичных ситуаций.
In light of these rules, the TMR has not made a legally sufficient case that it has a right to external self-determination or secession. В свете этих норм ПМР не привела достаточной юридической аргументации в отношении того, что она имеет право на внешнее самоопределение или отделение.
He believed that autonomy should be seen as a means of facilitating integration and noted that assimilationist actions by States sometimes led to calls for secession by affected groups. Как он полагает, автономию следует рассматривать как средство облегчения интеграции, и он отметил, что действия государств в духе ассимиляции побуждают затрагиваемые группы ратовать за отделение.
On the same day, several members of parliament tabled a motion in parliament to impeach Mr. Egal on allegations of financial mismanagement and high treason, claiming that he had failed to pursue secession effectively. В этот же день несколько членов парламента представили в парламент предложение об импичменте в отношении г-на Эгаля по подозрениям в финансовых злоупотреблениях и государственной измене, утверждая, что он не смог эффективно осуществить отделение.
The Federal Ministry of Foreign Affairs expresses its particular concern that the President of the Republic of Albania, Sali Berisha, has promised continuous assistance to Albanian separatists in their policy of the destabilization of Kosovo and Metohija and their secession from Serbia and Yugoslavia. Союзное министерство иностранных дел выражает свою особую озабоченность по поводу того, что президент Республики Албании Сали Бериша пообещал оказывать постоянную помощь албанским сепаратистам в осуществлении политики, направленной на дестабилизацию Косово и Метохии и их отделение от Сербии и Югославии.
The secession of parts of the former Federation and the sanctions and international blockade have so far inflicted vast damage on the Federal Republic of Yugoslavia's economy, estimated at around US$ 45,000 million. Отделение частей бывшей федерации, санкции и международная блокада уже нанесли колоссальный ущерб экономике Союзной Республики Югославии, оцениваемый приблизительно в 45 млрд. долл. США.
The UNA Conference concluded as follows: Criteria for self-determination - stability and integrity of States versus rights of independence or secession - should be explored more fully by Governments (through relevant United Nation bodies), academic institutions and NGOs. Участники Конференции ЕАСООН сделали следующий вывод: Правительствам (через соответствующие органы Организации Объединенных Наций), научным учреждениям и НПО следует более подробно изучить критерии для достижения самоопределения - стабильность и целостность государств в противовес правам на независимость и отделение.
Government authorities have recently announced that an investigation has been launched concerning an unconfirmed report of the emergence in Zambezia Province of an armed faction that is allegedly advocating the secession of the four northern provinces from Mozambique. Правительственные власти недавно объявили, что начато расследование неподтвержденного сообщения о появлении в провинции Замбезии вооруженной группировки, которая якобы выступает за отделение четырех северных провинций Мозамбика.
In practice, it has been recognized as a right to secession which directly testifies to the wrong approach by a part of the international community concerning the right of peoples to self-determination. На практике оно было признано в качестве права на отделение, что прямо свидетельствует об ошибочном подходе со стороны ряда членов международного сообщества к праву народов на самоопределение.
Some of the measures taken by the Special Representative of the United Nations Secretary-General, Bernard Kouchner, are not only contrary to Security Council resolution 1244 (1999), but are in effect instrumental in promoting the secession of Kosovo and Metohija. З. Некоторые меры, принятые Специальным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Бернаром Кушнером, не только противоречат резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности, но и, по сути, служат средством, поощряющим отделение Косово и Метохии.
He said that many Governments objected to the recognition of the right of self-determination due to fear that it would imply a right to secession from existing States. Он указал, что многие правительства выступают против признания права на самоопределение из-за опасения, что оно может предполагать право на отделение от существующих государств.
The Committee notes that ethnic or religious groups or minorities frequently refer to the right to self-determination as a basis for an alleged right to secession. Комитет отмечает, что этнические или религиозные группы или меньшинства часто ссылаются на право на самоопределение как на основу предполагаемого права на отделение.
Indeed, one of the Basic Principles of the Constitution of the SFRY emphasized the right of every nation of self-determination, including the right to secession. На самом деле, один из Основных принципов Конституции СФРЮ подчеркивал право каждого народа на самоопределение, включая право на отделение.
The secession of South Sudan is a real concern in Egypt, for it might eventually lead to the disintegration of the entire Sudanese state into fiefdoms of instability and Islamic radicalism. Реальной проблемой для Египта является отделение южного Судана, поскольку это может привести к дезинтеграции всего суданского государства и его распаду на островки нестабильности и прибежища исламского радикализма.
This means that Morocco could be confronted with a propaganda campaign in favour of secession right from the election of the territory's assembly and executive, without being able to forbid activities susceptible to endanger State security and the maintenance of order. Это означает, что Марокко может столкнуться - в период с момента выборов собрания территории и ее исполнительной власти - с пропагандистской кампанией в пользу права на отделение, не имея возможности запретить деятельность, способную создать угрозу для безопасности государства и для поддержания порядка.
Moreover, the Conference emphatically held that the right to secession does not extend to national, ethnic, linguistic and religious minorities or any other groups of the population. Более того, Конференция категорично высказалась за то, что «право на отделение не распространяется на национальные, этнические, языковые и религиозные меньшинства или какие-либо другие группы населения».
There was also a sharp difference of views as to whether the circumstances which some participants maintained would give rise to a right of "remedial secession" were actually present in Kosovo. Резко разноречивые мнения высказывались и по поводу того, действительно ли существовали в Косово обстоятельства, которые, по утверждению некоторых участников, порождали бы право на «ремедиальное отделение».
The Panel's primary objective was to assist the parties in ensuring that South Sudan's secession would not result in statelessness and to avoid other possible individual hardship. Главная цель Группы заключалась в оказании сторонам помощи в обеспечении того, чтобы отделение Южного Судана не привело к появлению апатридов и каким-либо другим невзгодам для отдельных людей.
The principle of self-determination did not automatically imply the right to secession, and it was necessary to distinguish between the right to secession and separatism. Принцип самоопределения не подразумевает автоматически права на отделение, и необходимо проводить различие между правом на отделение и сепаратизмом.
President Bashir, speaking to a southern audience in Juba, showed enlightened leadership when he stated that the people in the south would be free to vote for secession in the referendum, five years from now, and that he would prefer secession to another war. Президент аль-Башир, выступая перед аудиторией в Джубе, Южный Судан, продемонстрировал просвещенное руководство, когда заявил, что жители на юге Судана будут вольны голосовать за отделение в ходе референдума, примерно через пять лет, и что он предпочитает отделение еще одной войне.
The relevant resolutions of the Security Council and the Constitution of Cyprus exclude partition, secession or union with any other country. Соответствующие резолюции Совета Безопасности и Конституция Кипра исключают раздел, отделение друг от друга или объединение с какой бы то ни было иной страной.