The New York Times commented that the transformation was not entirely seamless. |
По мнению газеты The New York Times, «смена образа прошла не совсем гладко. |
We came to the conclusion that in terms of repatriation, it had to be a seamless operation. |
Мы пришли к выводу, что процесс репатриации должен проходить исключительно гладко. |
Teaching staff and supervisors work together closely in the same place, and the transition between instruction and supervision is seamless. |
Учителя и воспитатели работают в тесном сотрудничестве в одном месте, поэтому переход от обучения к присмотру осуществляется гладко. |
The transition was seamless and 118 OSCE police monitors have been deployed in all local police stations previously staffed by the Police Support Group. |
Переход прошел гладко, и 118 полицейских наблюдателей развернуты во всех местных полицейских участках, ранее укомплектованных персоналом Группы по поддержке полиции. |
It is a tribute to the good sense of the Barbadian people and to the maturity of our democracy that in our country free and fair elections take place every five years and that the transition to a new Administration is seamless, orderly and peaceful. |
Нужно отдать дань здравому смыслу народа Барбадоса и зрелости нашей демократии в том, что в нашей стране каждые пять лет проводятся свободные и справедливые выборы, а переход к новой администрации происходит гладко, упорядоченно и мирно. |
The transition from United Nations civilian police operations within the framework of UNTAES to those of the Support Group has been seamless. |
З. Переход от периода деятельности гражданской полиции Организации Объединенных Наций в рамках ВАООНВС к периоду деятельности Группы поддержки произошел гладко. |
We aim to provide guidance and support at every stage of the purchasing procedure, to make your experience seamless and hassle-free. |
Мы стремимся предоставлять рекомендации и поддержку на каждом этапе стадии покупки, таким образом, чтобы эта процедура прошла гладко и без проблем. |