Despite the fact, however, that FSIN arguments don't stand up to scrutiny, to say the least, lawyers for Khodorkovsky and Lebedev have been unable to obtain the transfer of their clients to a place specified under the law. |
Несмотря на то, что аргументы ФСИН не выдерживают элементарной проверки, адвокатам Михаила Ходорковского и Платона Лебедева не удаётся добиться перевода их подзащитных в места, предусмотренные законом. |
A State which imposes such restrictions has a margin of appreciation as to the circumstances of application but its action in this respect is open to international scrutiny as a matter of human rights protection. |
Накладывающее ограничения государство обладает определенной свободой для оценки необходимости принятия таких мер, однако его действия в этом отношении могут стать объектом международной проверки в рамках защиты прав человека 19/. |
Party-owned and independent newspapers are circulated in large numbers and the news and views which they contain are published without any censorship or scrutiny other than that provided for under the relevant regulations. |
Партийные и независимые газеты издаются большими тиражами, и новости и мнения публикуются в них без какой-либо цензуры или проверки, помимо тех, которые предусмотрены соответствующими положениями. |
Brazil adopts an additional mechanism to ensure higher scrutiny, where prior consent of the National Sanitary Supervision Agency (ANVISA) is required before a patent application relating to medicine is reviewed by the patent office. |
В Бразилии действуют дополнительные механизмы обеспечения высокой степени проверки, причем до начала рассмотрения патентным ведомством заявки на патент на соответствующие лекарства требуется предварительное согласие Национального агентства санитарного контроля (НАСК). |
In October 2009 the Administration set up the Post-award Review Committee (PARC) to improve the scrutiny of change orders and contract amendments. |
В октябре 2009 года администрация учредила Комитет по рассмотрению поправок к контрактам, чтобы повысить эффективность проверки распоряжений о внесении изменений в контракты и поправок к ним. |
The Administration commented that subsequent to the Board's recommendation, the Department of Field Support had initiated stricter scrutiny of surplus assets and their remaining serviceable life, operational condition and freight cost before transferring them to other missions. |
В ответ администрация указала, что после вынесения Комиссией своей рекомендации Департамент полевой поддержки ужесточил порядок проверки избыточного имущества и остатка полезного срока его службы, условий эксплуатации и транспортных расходов до передачи этого имущества в другие миссии. |
Applicants who fail to meet the minimum age requirement are turned away at the recruitment stage. Additionally, those few that have slipped through the scrutiny and who are found to be under 18 at the training stage are discharged from the military. |
Кроме того, те, кому удалось избежать проверки, и кто, как выясняется, еще не достиг 18-летнего возраста, увольняются из армии на этапе подготовки. |
It pressed the International Atomic Energy Agency for greater scrutiny. |
Они давили на Международное агентство по атомной энергии, чтобы оно производило более тщательные проверки. |
The earliest time at which such an audit could be undertaken would be 2004, and it would be the Department's performance in 2003 that came under scrutiny. |
Ближайшим сроком возможного проведения такой проверки будет 2004 год, а в 2003 году запланирована проверка результатов работы Департамента. |
Ambitious young pols like Florida Senator Marco Rubio and Wisconsin Governor Scott Walker currently are viewed as Bush's strongest rivals, but both will be facing increased scrutiny and testing. |
Амбициозные, молодые политики, а именно, сенатор из Флориды Марко Рубио и губернатор штата Висконсин Скотт Уокер, пока что выглядят самыми сильными соперниками Буша, но обоим предстоят всё более серьезные тесты и проверки. |
Incidentally, whether the huge annual financial outlays for the sustenance of UNMEE are really justified and provide value for money spent remains a critical matter that requires thorough scrutiny and auditing. |
Поэтому вопрос об оправданности ежегодного выделения столь значительных средств на финансирование работы МООНЭЭ и результативности ее работы заслуживает тщательного изучения и проверки. |
As Eritrea has elucidated extensively in its reply of 20 October 2011, the findings of the "Somalia Eritrea Monitoring Group" cannot be taken by the Security Council at face value without rigorous verification and scrutiny. |
Как Эритрея детально разъяснила в своем ответе от 20 октября 2011 года, выводы Группы контроля по Сомали/Эритрее не могут восприниматься Советом Безопасности однозначно, без тщательной проверки и изучения. |
The Government has announced that Individual Electoral Registration will be implemented in Great Britain in 2014 and on 30 June 2011 published a White Paper and draft legislation setting out the proposals for implementation which will be subject to pre-legislative scrutiny. |
Правительство объявило, что система индивидуальной регистрации избирателей будет введена в Великобритании в 2014 году, и 30 июня 2011 года опубликовало "белую книгу" и законопроект, изложив предложения в отношении практического осуществления этого решения, которые пройдут процедуру предзаконодательной проверки. |
Also, following United Nations scrutiny of secondary transporters in Sulaymaniyah, only 1 per cent of ration agents complained that they had been overcharged in August compared with 5 to 10 per cent in May. |
Кроме того, после строгой проверки Организацией Объединенных Наций неосновных поставщиков лишь 1 процент агентов по распределению пайков в Сулеймании представили в августе жалобы о случаях переплаты по сравнению с 5-10 процентами, зафиксированными в мае. |
In this context counsel refers to written interventions from various non-governmental sources stating that a Somali arriving in Mogadishu without escort or help to get through the so-called "authorities" would in itself give rise to scrutiny. |
В этой связи адвокат ссылается на письменные заявления различных неправительственных источников, в которых говорится, что сам факт прибытия гражданина Сомали в Могадишо без охраны или содействия в прохождении контроля, установленного так называемыми "властями", явится причиной для особо тщательной проверки его личности. |
A number of key steps had been taken to develop a national human rights policy based on three pillars, namely, accession to international human rights instruments, openness to scrutiny and international cooperation and willingness to respect the recommendations of competent bodies. |
Многое сделано для разработки национальной правозащитной политики, основанной на трех принципах, а именно: присоединение к международным документам по правам человека, открытость для проверки и международного сотрудничества и готовность выполнять рекомендации компетентных органов. |
The trick is to know how and where to set boundaries that concede neither too much nor too little to those with a vested interest, for good reasons or bad, in avoiding scrutiny. |
Фокус состоит в том, чтобы знать, как и где установить границы, которые позволяют истэблишменту не слишком часто и не слишком редко, по уважительным или неуважительным причинам, избегать проверки. |
The Panel decided to subject the report of KPC's Consultant 1, with respect to the Greater Burgan, to the most intense level of scrutiny of all the reports submitted with this claim. |
Группа пришла к выводу о том, что из всех докладов, представленных по этой претензии, доклад Консультанта 1 "КПК", посвященный месторождению "Большой Бурган", заслуживает наиболее тщательной проверки. |
There should be independent scrutiny of the voting and counting process and access to judicial review or other equivalent process so that electors have confidence in the security of the ballot and the counting of the votes. |
судебной или аналогичной процедуре проверки, с тем чтобы у избирателей не возникало сомнений в неприкосновенности бюллетеней и правильности подсчета голосов. |
In addition to the pre-market registration scrutiny that is required for pesticides, many national programmes subject pesticides to post-registration research and monitoring studies to determine whether environmental and occupational risks have been adequately identified during pre-market registration review. |
Помимо обязательной проверки пестицидов до их поступления на рынок, в рамках многих национальных программ в отношении пестицидов проводятся научные исследования и мониторинг после их регистрации, чтобы определить адекватность выявления экологических и профессиональных рисков на этапе предрыночной регистрации. |
The earliest time at which such an audit could be undertaken would be 2004, and it would be the Department's performance in 2003 that came under scrutiny. |
Однако возможность проведения дополнительной проверки деятельности по набору персонала в Департаменте операций по поддержанию мира необходимо будет рассматривать в контексте плана работы Управления. Ближайшим сроком возможного проведения такой проверки будет 2004 год, а в 2003 году запланирована проверка результатов работы Департамента. |
Recognizing, therefore, the need for strict scrutiny of all essential-use nominations for years after 2005, in order to move toward closure of the essential-use exemption for Parties not operating under paragraph 1 of Article 5, |
признавая в этой связи необходимость тщательной проверки всех заявок в отношении основных видов применения на период после 2005 года для достижения дальнейшего прогресса в решении вопроса об упразднении исключений в отношении основных видов применения для Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, |
Looking at the data validation process as a whole, it is instructive to note that there is a significant overlap between the three main editing processes: interactive editing in the field; "Scrutiny"; and Tukey. |
Если взглянуть на процесс проверки данных в целом, то следует отметить значительное перекрывание между тремя основными процессами редактирования: интерактивным редактированием на местах, "изучением" и алгоритмом Туки. |
This is particularly so as a significant number of quotes defined by "Scrutiny" to be outliers and subsequently confirmed as correct would not be classified as outliers by the Tukey algorithm if they had been subjected to it. |
Это тем более так, поскольку значительно число сообщенных данных, определенных в результате "изучения" в качестве резко выделяющихся значений и впоследствии подтвержденных как правильные, не классифицировались бы как резко выделяющиеся значения в результате проверки с помощью алгоритма Туки. |