Английский - русский
Перевод слова Scrutiny
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Scrutiny - Проверки"

Примеры: Scrutiny - Проверки
However, he believed it was also "an elaborate historical horoscope that will never withstand scholarly scrutiny." Тем не менее, критик уверен и в том, что эта книга - «тщательно придуманный исторический гороскоп, который не выдержит проверки внимательного исследователя».
Although MINURCA had been liquidated in February 2000 and UNMOT and MIPONUH in June 2000, the supporting documentation for those missions had not yet been available for scrutiny as at 6 October 2000. Хотя МООНЦАР была ликвидирована в феврале 2000 года, а МНООНТ и ГПМООНГ в июне 2000 года, по состоянию на 6 октября 2000 года подтверждающей документации, необходимой для проведения тщательной проверки, из этих миссий все еще не поступило.
Also during 1991 when authorities concerned took normal measures throughout the country for the issuing of Citizen Identity Cards, some persons from these areas who dare not face scrutiny also fled over to the other side. Также в течение 1991 года, когда соответствующие власти приняли по всей стране обычные меры по выдаче удостоверений личности, некоторые лица из этих районов, которые боялись проверки документов, также начали переходить на другую сторону.
The next project selection would focus on support for the Optional Protocol to the Convention against Torture, which provided for effective scrutiny of places of detention. В ходе следующего раунда отбора проектов повышенное внимание будет уделено Факультативному протоколу к Конвенции против пыток, предусматривающему проведение тщательной проверки мест лишения свободы.
In Federal Parliament elections, this scrutiny is incumbent on the German Federal Parliament itself, after a preliminary review has been performed by an election scrutiny committee. В ходе выборов в федеральный парламент такая проверка проводится самим федеральным парламентом Германии после предварительной проверки результатов контрольной избирательной комиссией.
Ensuring higher scrutiny of patent applications before a patent is granted and of patents that have been granted can be a useful tool to limit the impact of patents on medicines. Обеспечение высокой степени проверки патентных заявок до выдачи патента и патентов, которые уже были выданы, может служить эффективным средством ограничения воздействия патентов на лекарства.
Based on the WCO recommendation on mutual administrative assistance and other conventional commitments, any findings that may be derived either by scrutiny of documents, or by examination of goods or by any other control method are immediately reported to the states concerned. В соответствии с рекомендацией Всемирной таможенной организации о взаимной административной помощи и другими договорными обязательствами любая информация, которая может быть получена в результате проверки документов или товаров или с помощью любого иного метода контроля, незамедлительно доводится до сведения соответствующих государств.
It also underlies widely accepted elements of good governance - transparency, accountability to citizens' representatives, independent scrutiny, clear laws predictably applied and effective mechanisms to ensure checks and balances. Он также лежит в основе широко признанных элементов системы благого управления - прозрачности, подотчетности представителям граждан, независимой проверки, четких и применяемых на предсказуемой основе законов и эффективных механизмов сдержек и противовесов.
This activity expands the more traditional approach to compliance - which is focused primarily on responding to audit scrutiny - to a more proactive system of risk mitigation through increased attention to risk areas and active monitoring of performance benchmarks. Это позволит расширить традиционный подход к обеспечению соблюдения требований, в котором основное внимание уделялось реагированию на проверки, для принятия более инициативных мер по уменьшению рисков путем уделения повышенного внимания областям риска и усиления контроля за показателями эффективности работы.
My country therefore welcomes the agreement to negotiate an arms trade treaty and urges that transfers of all conventional weapons be subject to the highest possible standards of scrutiny so that they do not contribute to regional instability or support violations of human rights. Поэтому моя страна приветствует договоренность относительно проведения переговоров по договору о торговле оружием и призывает, чтобы все передачи любого обычного оружия являлись объектом максимально возможных высоких стандартов проверки, с тем чтобы они не приводили к региональной нестабильности или поощрению нарушений прав человека.
Unclear or weak regulation and procedures for budget preparation and adoption, or the lack of scrutiny and monitoring of public spending, create vulnerabilities to malpractices and often corruption. Нечеткое или слабое регулирование и процедуры подготовки и принятия бюджета или отсутствие проверки и контроля в сфере публичных расходов способствуют возникновению уязвимости в плане противозаконных действий, а зачастую и коррупции.
The Special Rapporteur expresses his gratitude for the invitation extended by the Government, which he interprets as a sign of the Government's preparedness to subject its places of detention to independent scrutiny by an external, objective expert. Специальный докладчик выражает признательность за направленное правительством приглашение, которое он рассматривает как знак готовности правительства открыть места содержания под стражей для независимой проверки объективным внешним экспертом.
Please inform the Committee of any rules that would prohibit investigations, visits by international bodies or mechanisms, or other forms of human rights scrutiny? Просьба проинформировать Комитет о любых правилах, запрещающих расследования, посещения заключенных представителями международных органов или механизмов или другие формы проверки соблюдения прав человека.
(a) Improve its financial management by establishing more robust monthly and year-end scrutiny of the financial returns from all country offices in the regions; а) усовершенствовать свою практику финансового управления путем установления более строгого режима ежемесячной и годовой проверки финансовых отчетов, поступающих из всех страновых отделений в регионах;
China also reported full compliance with the provision under review, while Mongolia, Pakistan, Tajikistan and Yemen reported partial implementation of measures providing for verification of identity and enhanced scrutiny. Китай также сообщил о полном соблюдении рассматриваемого положения, а Йемен, Монголия, Пакистан и Таджикистан сообщили о частичном осуществлении мер, направленных на обеспечение проверки личности и осуществление более жестких мер контроля.
Antitrust scrutiny of licensing arrangements would mainly arise when they harm competition among entities that would have been actual or likely potential competitors in a relevant market in the absence of the licence. Необходимость проверки лицензионных соглашений в рамках антитрестовской политики возникает в основном в тех случаях, когда такие соглашения препятствуют конкуренции между предприятиями, которые могли бы быть реальными или потенциальными конкурентами на соответствующем рынке при отсутствии лицензий.
In this context, an arms trade treaty should require that any arms export to any private end-user receives extra scrutiny, e.g. proof of the formal approval of the State in whose territory such an end-user is located. В этом контексте договор о торговле оружием должен требовать более тщательной проверки экспорта оружия в адрес любого частного конечного пользователя, например представления доказательств официального разрешения со стороны государства, на территории которого находится такой конечный пользователь.
The Religious Freedom Restoration Act of 1993 was enacted by the Congress in order to subject all laws to the strict scrutiny that the Smith case for the most part abandoned. Закон о восстановлении религиозной свободы от 1993 года был принят Конгрессом с тем, чтобы распространить на все законы принцип строгой судебной проверки, который большей частью не был соблюден в деле Смита.
It thoroughly inspects the documentation of persons wishing to enter Mexican territory through a rigorous scrutiny of the authenticity of the documents and the veracity of the information provided by foreign nationals. Осуществляются исчерпывающие проверки документов лиц, которые намереваются въехать на мексиканскую территорию, на основе тщательного анализа аутентичности документов и достоверности информации, предоставленной иностранцами.
Additionally, the reporting of counterfeit marriages and falsified information, as well as the illicit soliciting of marriage for immigration purposes, is being prevented through both visits to international marriage brokering agencies and an increased scrutiny of business practices. Кроме того, фиктивные браки и предоставление фальсифицированных данных, а также незаконное склонение к браку в целях иммиграции предотвращаются путем посещения международных брачных агентств и тщательной проверки деловой практики.
Please describe further steps taken by the State party to ensure effective and independent supervision of detention facilities and inform the Committee of any rules that would prohibit investigations, visits by international bodies or mechanisms, or other forms of human rights scrutiny. Просьба рассказать о дальнейших шагах, предпринятых государством-участником с целью обеспечения эффективного и независимого надзора за местами лишения свободы, и проинформировать Комитет о каких-либо правилах, которые могли бы запрещать проведение расследований, посещений международными органами или механизмами или другие формы проверки порядка соблюдения прав человека.
Mr. Rivas Posada asked whether the request for scrutiny in the first sentence was addressed to the State party or the Committee. Г-н Ривас Посада интересуется, адресована ли просьба о проведении тщательной проверки, содержащаяся в первом предложении, к государству-участнику или Комитету.
The administering Powers also needed to work within the parameters of the options enshrined in General Assembly resolutions in order to advance status-related discussion in their respective Non-Self-Governing Territories in a manner that was suitable for prospective international scrutiny and approval. Управляющие державы также должны действовать в рамках тех вариантов, которые предусмотрены в резолюциях Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы продвигать обсуждение вопросов статуса их соответствующих несамоуправляющихся территорий таким образом, который бы отвечал требованиям последующей тщательной проверки результатов и их утверждения международным сообществом.
Finally, the scheme could be improved through the establishment of a permanent secretariat, criteria (including respect for human rights) for countries to become chair of the process, as well as greater scrutiny of company and government participants. И наконец, эта Система может быть улучшена за счет создания постоянного секретариата, разработки критериев (включая критерии уважения прав человека), в соответствии с которыми страны могут становиться председателями в этом процессе, а также за счет более тщательной проверки участвующих компаний и правительств.
The reason for the proposed addition was to explain that scrutiny was conducted by the registry, in accordance with recommendations 8 and 10, solely to ensure that some legible information was entered into a notice. Причина предлагаемого добавления заключается в том, чтобы пояснить, что единственная цель проверки, проводимой регистром в соответствии с рекомендациями 8 и 10, состоит в том, чтобы обеспечить внесение в уведомление какой-либо разборчивой информации.