Английский - русский
Перевод слова Scrutiny
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Scrutiny - Проверки"

Примеры: Scrutiny - Проверки
There are restrictions on issuance of visas in order to allow for thorough scrutiny of all foreign nationals subject to Malawi visas that intend to enter the country. Существуют определенные ограничения в отношении выдачи виз в целях обеспечения тщательной проверки всех иностранных граждан, которым требуется виза Малави и которые намерены посетить страну.
None of the hijackers were selected for extra scrutiny by the Computer Assisted Passenger Prescreening System (CAPPS). Ни один из угонщиков не был выбран для дополнительной проверки со стороны компьютерной системы предварительного изучения пассажиров (CAPPS).
Mr. DUHALT (Mexico) asked what kind of selection and scrutiny procedures were applied for vehicles of staff members having access to the garage. Г-н ДУАЛЬТ (Мексика) спрашивает, какие процедуры отбора и проверки применяются в отношении автомобилей сотрудников, имеющих доступ в гараж.
This can easily be used to inhibit legitimate criticism or scrutiny of the conduct of public persons such as politicians, in contravention of international standards. Это может быть легко использовано для недопущения обоснованной критики или проверки поведения таких общественных деятелей, как политики, в нарушение международных норм.
By the end of first half of 2006, the Centre received circa 70 petitions for scrutiny in the area of discrimination against women. К концу первого полугодия 2006 года в Центр поступило около 70 ходатайств о проведении проверки в связи с дискриминацией в отношении женщин.
Accusations of selectivity and double standards, together with the inaccurate assertion that Western countries sought to avoid international scrutiny, were regrettable. Прискорбно слышать обвинения в избирательности и двойных стандартах вкупе с неверным утверждением о том, что западные страны стремятся избежать международной проверки.
Public officials are accountable for their decisions and actions to the public and must submit themselves to whatever scrutiny is appropriate to their office. Публичные должностные лица подотчетны населению за свои решения и действия и должны соглашаться на проведение любой проверки, связанной с их должностью.
This data will be combined with other available risk assessment information such as currently required manifest submissions, to improve risk analysis, targeting and scrutiny of high-risk containers in other States. Эти данные объединяются с другой информацией об оценке рисков, например из деклараций судовых грузов, которые теперь предъявляются в обязательном порядке, для улучшения анализа рисков, поиска и проверки опасных контейнеров в других государствах.
With a view to having better scrutiny during the recruitment process, the Government has introduced a fingerprint identifying control system database at four major recruitment centres. В целях усиления проверки на стадии вербовки в четырех крупнейших вербовочных пунктах правительством была создана база данных Идентификационной системы контроля по отпечаткам пальцев.
Although the system of peer review is voluntary, in practice virtually all participants have demonstrated their openness to scrutiny and their willingness to improve. Хотя система независимой экспертизы имеет добровольный характер, на деле практически все участники продемонстрировали свою открытость для проверки и готовность устранить недочеты.
The table below shows that of 134 quotes that were tagged "non-comparable" in the field, 63% were changed during scrutiny to comparable. В таблице ниже показано, что из 134 данных о ценах, помеченных как "несопоставимые", 63% были изменены в ходе проверки на сопоставимые.
In other cases, where interference can be proven, States have sometimes applied the "State secrets" privilege to avoid scrutiny of illegal surveillance projects. В других случаях, когда удается доказать вмешательство государства с целью недопущения проверки незаконных проектов по проведению наблюдения, иногда прибегают к использованию привилегии, связанной с "государственной тайной".
Adequate laws, institutions, administrative procedures, Ombudsmen, national human rights institutions and parliamentary scrutiny of public officials are essential to eradicate an environment that fosters corruption. Исключительно важное значение для ликвидации среды, стимулирующей развитие коррупции, имеют надлежащие законы, учреждения, административные процедуры, уполномоченные по правам человека, национальные правозащитные учреждения и парламентские проверки деятельности государственных чиновников.
As TRIPS is silent on procedural aspects relating to patent examination, it allows for member States to establish mechanisms that subject patent applications to high levels of scrutiny. В Соглашении по ТАПИС ничего не говорится о процедурных аспектах, касающихся патентной экспертизы, и у государств-членов имеется возможность создавать механизмы, с помощью которых заявки на патенты подвергаются высокому уровню проверки.
Targeting mechanisms must be open to scrutiny, assessed on a regular basis and must not exclude those in need of support. Механизмы отбора должны быть открыты для проверки, оценки на регулярной основе и не должны исключать тех, кто нуждается в помощи.
As the United Nations budgets grew, it was all the more important to subject them to detailed scrutiny to ensure that efficiencies were maximized. Рост бюджетов Организации Объединенных Наций требует их тщательной проверки в целях обеспечения их максимальной эффективности.
The Mission has been actively pursuing the cost-effectiveness of all travel related to training activities and has implemented stricter scrutiny procedures to evaluate training requirements. Миссия активно работает над повышением эффективности затрат на все поездки, связанные с учебной подготовкой, и ввела более строгие процедуры проверки с целью оценить потребности в проведении учебной подготовки.
Jones saw Jonestown as both a "socialist paradise" and a "sanctuary" from media scrutiny that had started with the Kinsolving articles. Джонс видел в Джонстауне и «социалистический рай», и «убежище» от проверки средств массовой информации, которая началась со статей Кинсолвинга.
Mr. SINGH (India) said that, just as the work of the Organization and its financial and personnel resources had expanded over the previous 10 years, its budgets had also come under more detailed scrutiny by Member States. Г-н СИНГХ (Индия) говорит, что в то время как за последние 10 лет работа Организации и ее финансовые и кадровые ресурсы расширились, ее бюджеты также стали объектом более тщательной проверки со стороны государств-членов.
The Committee points out that a balance must be struck in the volume of resources to be administered by programme managers between the flexibility required by the Secretary-General and the need for adequate legislative scrutiny and control. Комитет указывает на то, что необходимо обеспечить равновесие в объеме переданных управляющим программами ресурсов между необходимой Генеральному секретарю гибкостью и потребностью обеспечения должного уровня директивной проверки и контроля.
The second using the final indicator code after computer validation, scrutiny etc. Ь) второй - с использованием окончательных обозначений после компьютерной проверки, "изучения" и т.п.
Only after verification are they presented in the results review for further scrutiny by senior management. Только после проверки эти данные представляются в рамках процесса обзора для последующего рассмотрения старшим руководством.
Because these hubs are subject to high-level security regulations, regular cargo services are only used for prohibited items able to withstand enhanced scrutiny. Поскольку на эти центры распространяются установленные на высоком уровне правила безопасности, регулярные грузовые перевозки используются только в случае запрещенных предметов, которые могут остаться незамеченными после тщательной проверки.
Probably because he knew that his false identity would not stand up to scrutiny. Возможно, потому что знал, что его фальшивая личность не выдержит никакой проверки.
Numeric values in particular may require extra scrutiny as there may be no contextual information that can be used to automatically check their validity. Числовые величины, в частности, могут требовать дополнительного анализа, поскольку контекстуальная информация, которая могла бы использоваться для автоматической проверки достоверности, может отсутствовать.