The current Government had opened itself up to international scrutiny and had signed a technical cooperation agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which had just completed a survey of the human rights situation in Mexico. |
Действующее правительство выразило готовность к проведению международной проверки и подписало соглашение о техническом сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое только что закончило обзор положения в области прав человека в Мексике. |
On the basis of evidence that an offence has been committed and following scrutiny of reports of cruelty against children, taking steps to bring the culprits to justice; |
по признакам состава преступления, после проверки заявления о жестоком обращении с детьми, принимают меры по привлечению виновных лиц к ответственности; |
European Union member States had opened themselves up to scrutiny, cooperating fully with the human rights treaty bodies, the special procedures and the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. |
Государства-члены Европейского союза открыты для проверки и в полном объеме сотрудничают с договорными органами по правам человека, специальными процедурами и механизмом универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
Demands for onerous commitments on the part of the countries on the agenda, introduction of conditions and multiple scrutiny will shift the Commission from its main task of assisting these countries which are, after all, faced with special circumstances. |
Требования о том, чтобы страны, которые фигурируют в повестке дня Комиссии, взяли на себе обременительные обязательства, введение условий и многократные проверки заставят Комиссию отклониться от своей главной задачи по оказанию помощи этим странам, которые, в конечном итоге, сталкиваются с особыми обстоятельствами. |
(c) Placed special emphasis on the need to study and reinforce scrutiny in various areas, such as bureaux of exchange, money remitters and international movement of capital; |
с) обратили особое внимание на необходимость анализа и повышения уровня проверки в различных областях, таких, как пункты по обмену валюты, денежные переводы и международное движение капитала; |
The Income tax department after a thorough scrutiny of the accounts and balance sheet of the organisation, issues the income tax exemption certificate, which is required to be obtained by the organisation concerned every year. |
Департамент подоходных налогов после тщательной проверки счетов и балансового отчета организации выдает сертификат об освобождении от подоходного налога, который соответствующая организация должна получать каждый год. |
Once the scrutiny and counting of votes has been completed, the election results are published in notices, which are displayed in the offices of the returning officers and local and district councils. The results are also recorded in the ballot paper accounts. |
По завершении проверки и подсчета голосов результаты голосования публикуются в извещениях, которые вывешиваются в участковых избирательных комиссиях и окружных и местных советах, а также фиксируются в протоколах результатов голосования. |
Where concern arises with the activities of an organization, such concern must be brought before a fair, impartial and independent judicial authority through proceedings that are transparent, conducted in accordance with the principles of due process and open to public and international scrutiny; |
В тех случаях, когда возникают вопросы в отношении деятельности какой-либо организации, они должны доводиться до сведения справедливого, беспристрастного и независимого судебного органа с использованием процедур, которые являются транспарентными, реализуются в соответствии с принципами надлежащего процесса и открыты для общественной и международной проверки; |
Recognize the need to allow independent scrutiny and control mechanisms of the conditions of detention of children (judicial authorities, international and local non governmental organizations, international human rights mechanisms, consular services); |
признают необходимость допущения независимой проверки и контроля условий, в которых содержатся задержанные дети (судебные власти, международные местные неправительственные организации, международные правозащитные учреждения и консульские службы); |
As noted in the oversight lacunae report, "budgetary requirements of the internal oversight unit remain the subject of scrutiny and control by managers in other functional areas such as budget and finance, and ultimately by the executive head." |
Как отмечалось в докладе о пробелах в системах надзора, "бюджетные потребности органа внутреннего надзора остаются предметом проверки и контроля со стороны руководителей других функциональных звеньев, таких как бюджет и финансы, и в конечном счете со стороны исполнительного главы". |
Accordingly, the segregation and isolation of persons with mental disabilities from society is inconsistent with the right to health, as well as the derivative right to community integration, unless justified by objective and reasonable considerations, grounded in law and subject to independent scrutiny and determination. |
Соответственно, сегрегация и изоляция лиц с умственной недостаточностью в рамках общества противоречат их праву на здоровье, а также смежному праву на интеграцию в общество, если только это не обусловлено объективными и разумными соображениями, установленными законом, при условии независимого освидетельствования и проверки. |
In some recent instances, informed consent procedures were followed but were later judged inadequate and subject to correction in regard to the level of Institutional Review Board scrutiny given to the research project or the information contained in the informed consent. |
В ряде недавних случаев процедура получения информированного согласия соблюдалась, но впоследствии была сочтена недостаточной и подлежащей исправлению, в частности в том, что касалось основательности проверки надзорным советом научно-исследовательского проекта и информации, содержащейся в документе, подтверждающем информированное согласие. |
The Account would be governed by all United Nations regulations, including those relating to audit, and would be subjected to the same scrutiny as all other parts of the programme budget. |
Функционирование Счета будет регулироваться всеми правилами Организации Объединенных Наций, включая те правила, которые касаются аудиторской проверки, и посвященный ему раздел будет изучаться столь же тщательно, как и другие разделы бюджета по программам. |
The validity of an election is ruled on by means of the scrutiny of the election. |
Выборы признаются законными по итогам проверки их результатов. |
The recording and maintenance of data to support IPSAS compliance in these new areas will impact some functions throughout the Organization, while the materiality of these elements of the financial statements is likely to subject them to greater audit scrutiny. |
Регистрация и ведение данных в целях соблюдения МСУГС в этих новых областях повлияет на некоторые направления работы по всей Организации, а в силу материальности этих элементов финансовых ведомостей они, по всей вероятности, станут предметом еще более тщательной ревизионной проверки. |
The IsDB is strongly committed to ensuring that all of its activities are governed by strict rules, procedures, and guidelines, and that such activities are undertaken on the basis of rigorous scrutiny, due diligence, monitoring and oversight. |
ИБР решительно привержен обеспечению того, чтобы вся его деятельность регулировалась четкими правилами, процедурами и руководящими указаниями и чтобы такая деятельность осуществлялась на основе принципов тщательной проверки, должного старания, мониторинга и надзора. |
For comparison purposes, two separate clothing indices, for a four year period were compiled: The first using the indicator codes as assigned in the field; The second using the final indicator code after computer validation, scrutiny etc. |
Для сопоставления было составлено два отдельных индекса одежды за четырехлетний период: а) первый - с использованием обозначений, присвоенных на местах; Ь) второй - с использованием окончательных обозначений после компьютерной проверки, "изучения" и т.п. |
24.4.2002 In line with European Union policy currently in effect, the Council of Ministers, through Decision 55.540, amended elements of the restrictive measures regarding passport scrutiny (specifically stamping) of all arriving passengers to exclude citizens of the European Union and the European Economic Area. |
24.04.2002 В соответствии с политикой Европейского союза, которая действует в настоящее время, Совет Министров своим решением 55.540 внес поправки в ограничительные меры, касающиеся паспортного контроля (особенно проверки штампов) в отношении всех прибывающих пассажиров, с целью исключения граждан Европейского союза и Европейского экономического пространства. |
There should be independent scrutiny of the voting and counting process and access to judicial review or other equivalent process so that electors have confidence in the security of the ballot and the counting of the votes. |
Требуется организовать независимую проверку правильности голосования или подсчета избирательных бюллетеней и обеспечить доступ к судебной или аналогичной процедуре проверки, с тем чтобы у избирателей не возникало сомнений в неприкосновенности бюллетеней и правильности подсчета голосов. |
(c) Election and scrutiny of their secretariats, people's executive and control committees, and the presidents and members of the people's courts; |
с) проведение выборов и проверки результатов выборов в их секретариаты, народные исполнительные и контрольные комитеты, а также выборов председателей и членов народных судов; |
Tightening controls of passengers, luggage and personal belongings at the entry/exit points of Cyprus, through strict passport scrutiny of all arriving and departing passengers, additional check of passengers and hand luggage at departure gates and 100% screening of all hold baggage. |
ужесточение контроля за пассажирами, багажом и личными вещами в пунктах въезда/выезда на Кипре на основе тщательной проверки паспортов всех прибывающих в страну и покидающих ее пассажиров, дополнительной проверки пассажиров и ручной клади при выходе на посадку и стопроцентного досмотра всего сопровождаемого багажа. |
That claim does not withstand scrutiny. |
Это заявление не выдерживает проверки. |
Suspect class, strict scrutiny. |
Степень подозрительности, строгость проверки |
The travel under scrutiny is about 60 kilometer long between Oshawa and Toronto. |
Предметом проверки является участок протяженностью около 60 км между Осгавой и Торонто. |
It is recommended that the same level or degree of scrutiny should be applied to both men and women who are married to Saint Lucian citizens. |
Рекомендуется применять одинаковый уровень или степень проверки в отношении как мужчин, так и женщин, которые состоят в браке с гражданами/гражданками Сент-Люсии. |