States should decriminalize defamation and repeal any provision within the penal code that protects public officials from scrutiny and criticism. |
Государствам следует отменить уголовную ответственность за клевету и отменить любые положения уголовного кодекса, которые защищают государственных должностных лиц от проверки и критики. |
The cooperative difference needs to be quantified better, measured more systematically, and be robust enough to withstand professional scrutiny. |
Различия между кооперативами необходимо представлять лучшим образом в количественном выражении, более систематически оценивать их, а обоснования должны быть достаточно убедительными на случай проведения тщательной профессиональной проверки. |
Corruption by private providers remains unscathed owing to the lack of financial regulations, scrutiny of their operations and control mechanisms. |
Коррупция среди частных поставщиков услуг по-прежнему существует из-за отсутствия финансового регулирования, проверки их деятельности и механизмов контроля. |
This becomes even more important when there is a scrutiny or monitoring role. |
Этот вопрос приобретает еще большую актуальность, когда речь идет о функции проверки или мониторинга. |
There were 68 situations where the disclosed information required further scrutiny. |
В 68 случаях раскрытая информация потребовала дополнительной проверки. |
Financial disclosure programme: disclosures requiring further scrutiny |
Программа раскрытия финансовой информации: случаи, когда раскрытая информация потребовала дополнительной проверки |
It garners media attention, which invites scrutiny. |
Он привлекает внимание прессы, которая проводит проверки. |
Shakedowns, scrutiny, it's all a part of it. |
Обыск, проверки, и всё такое. |
New Zealand, like many others, had opened itself up to such scrutiny by cooperating fully with treaty bodies and special procedures. |
Новая Зеландия, как и многие другие страны, предоставила открытый доступ для проведения такой проверки посредством полномасштабного сотрудничества с договорными органами и специальными процедурами. |
Ira Stone's credentials can't bear up to even this much scrutiny. |
Документы Айры Стоуна не могут выдержать даже такой проверки. |
Transport documentation, laboratory analyses and consent documents are often doctored by shippers and transporters, thus escaping scrutiny by customs and border officials . |
Транспортные документы, результаты лабораторных анализов и разрешения часто фальсифицируются перевозчиками и грузоотправителями, чтобы избежать проверки таможенными и пограничными службами . |
Most of the responding States required additional scrutiny with respect to items or commodities seen as significant in public security terms. |
Большинство ответивших государств требуют проведения дополнительной проверки в отношении предметов и товаров, которые, по их мнению, имеют важное значение для общественной безопасности. |
It also found that two senior officials of the United Nations failed to exercise proper scrutiny of the transaction. |
Она также обнаружила, что двумя старшими сотрудниками Организации Объединенных Наций не были приняты меры по обеспечению должной проверки указанных операций. |
OIOS believes that the absence of such scrutiny was not beneficial for the programme. |
УСВН считает, что отсутствие такой проверки отрицательно сказалось на осуществлении программы. |
As it turned out, such action no longer works in a world in which European companies are exposed to the scrutiny of international investors. |
Как оказалось, такое действие больше не работает в мире, в котором европейские компании доступны для проверки международными инвесторами. |
The only way to do so would be by subjecting them to thorough scrutiny. |
Это можно сделать единственным способом - путем проведения их тщательной проверки. |
All too often, interception took place without proper scrutiny. |
Чрезвычайно часто перехваты мигрантов происходили без достаточной проверки. |
It does not, however, protect religions, belief systems, opinions, or institutions from scrutiny, criticism or defamation. |
Однако этот документ не защищает религии, системы убеждений, мнения или институты от проверки, критики или диффамации. |
Could be exposing yourself to all kinds of scrutiny if it goes south. |
Если ситуация ухудшится, ты подставляешь себя под всевозможные проверки. |
However, it was concerned that the Secretary-General had been circumventing intergovernmental scrutiny by funding positions through the use of vacant posts on a temporary basis. |
Тем не менее, Группа обеспокоена тем, что Генеральный секретарь избегал межправительственной проверки, финансируя должности путем использования вакантных должностей на временной основе. |
And if you want these to pass the carbon dating and the professional scrutiny, - seven hundred fifty. |
Если же хотите, чтобы она прошла углеродное датирование и остальные проверки - семьсот пятьдесят. |
Shall I prepare the other specimen for scrutiny? |
Я подготовлю другой образец для проверки? |
We have also issued periodic instructions and instituted a process of scrutiny to enforce the legislation, and action is taken under military law against those who contravene the relevant regulations. |
Мы также издаем периодические инструкции и установили процедуру проверки исполнения законодательства, и те, кто нарушает соответствующие постановления, попадают под суд согласно военному праву. |
The Group is also concerned about aircraft leasing procedures, which do not include proper scrutiny of the certificate of airworthiness or of the qualifications of the crew. |
Группу также интересуют процедуры фрахтования самолетов, которые не предусматривают должной проверки сертификата годности к полетам или квалификации членов экипажа. |
The army has instituted scrutiny and inspection procedures and it does not accept those who do not conform to the minimum age requirement. |
В армии установлены процедуры проверки и расследования, и на службу не принимаются те, кто не отвечает требованиям в отношении минимального возраста. |