| A scroll casing, over 1,000 years old. | Скрученный свиток, ему более тысячи лет. |
| This is the scroll for tomorrow morning's meeting | Этот свиток прочтешь на утреннем совете. |
| the scroll was just tipping from his fingertips. | Затем свиток выпал из его пальцев... |
| I think this is the scroll they stole: | Я думаю, что это свиток, который они украли: |
| Or, look carefully at this silk scroll made by ZhuZhou in 1368. | Или посмотрите внимательно на этот шелковый свиток, изготовленный Чжучжоу в 1368 году. |
| Would you look at that! After a long and exhausting quest I finally managed to find the mythical Scroll of Swordsmanship. | Вы только посмотрите на это! После долгих и утомительных поисков я наконец нашёл волшебный Свиток Мечника. |
| Dragon Warrior has taken Scroll half way across China by now. | Воин Дракон взял Свиток и сейчас пересек уже пол Китая. |
| This is a false claim, as Smith later reveals in the afterword of the sequel, The Seventh Scroll. | Это ложное утверждение, как Смит позже признаётся в послесловии продолжения, в романе «Седьмой Свиток». |
| Give me the Scroll of Valdaire... or the last Night Wisp dies. | Отдай мне свиток Валдарии. Или последний из Мерцающих в Ночи умрет. |
| The Scroll of Valdaire said I had to take it there to seal the rift to the Underworld. | Свиток Вальдара сказал что я взял его там чтобы запечатать разрыв в Подземный Мир. |
| One of the five is going to get the Dragon's Scroll. | Один из Пятерки получит Свиток Дракона! |
| You will never see that Scroll, Tai Lung! | Ты никогда не увидишь этот Свиток, Тай Ланг. |
| If all this insanity is even remotely true... you should've let me die and save the Scroll. | Если все это безумие правда, ты должен был дать мне умереть и спасти Свиток. |
| So you've been protecting the Scroll for 60 years? | Так ты Свиток 60 лет охраняешь? |
| We finally have the Scroll of the Demodragon in our possession! | Наконец-то, Свиток Демодракона в нашем распоряжении. |
| They will not give up until they get the Scroll and me | Они не отступят пока не получат свиток и меня |
| The Scroll of Valdaire, now in the Seeker's possession, can only be read by the light of a Night Wisp. | Свиток Валдарии, сейчас он в руках Искателя, но прочесть его можно лишь в свете Мерцающего в Ночи. |
| He's just saying all that to get the Scroll of Sealing back! | Он сам это говорил, а сейчас он просто хочет вернуть этот свиток. |
| It's a scroll, I guess. | Кажется, это был свиток. |
| He must have the scroll. | Свиток должен быть у него. |
| He stole the sacred scroll. | Он украл священный свиток. |
| By staring at that scroll? | Как? Пялясь на свиток? |
| This scroll and that scroll - | Этот свиток и тот свиток... |
| This scroll and that scroll - Never mind. | Этот свиток и тот свиток... |
| I tore through scroll after scroll. | Я порвал свиток после прокрутки. |