The territorial extent of Scotland is generally that established by the 1237 Treaty of York between Scotland and the Kingdom of England and the 1266 Treaty of Perth between Scotland and Norway. |
Территориальные пределы Шотландии были установлены в 1237 году Йоркским договором (англ.)русск., заключённым между Шотландией и Королевством Англия и Пертским договором в 1266 году, заключённым между Шотландией и Норвегией. |
He was named Guardian of Scotland in the midst of England's conflicts with Scotland and in 1311 Lord Ordainer during the baronial rebellion against Edward II. |
В разгар конфликтов Англии с Шотландией он получил титул хранителя Шотландии, а в 1311 году, во время баронского восстания против Эдуарда II, стал лордом-ордейнером. |
This marriage would not create a union between Scotland and England because the Scots insisted that the Treaty declare that Scotland was separate and divided from England and that its rights, laws, liberties and customs were wholly and inviolably preserved for all time. |
Этот брак не создавал союза между Англией и Шотландией, поскольку шотландцы утверждали, что договор доказывает, что Шотландия - отдельная страна, независимая от Англии, и что её права, законы, свободы и обычаи являются устоявшимися и нерушимыми на все времена. |
Entering into the tournament as the 11th ranked team in the world, Tonga comfortably won their opening two group matches, outclassing Scotland 50-4 and Samoa 32-18. |
Занимая 11-е место в рейтинге сборных мира, Тонга начала турнир с разгромной победы над Шотландией 50:4 и победой над Самоа 32:18. |
He was also involved in foreign diplomacy, going on a mission to France (whose purpose is unknown) in 1652 to meet with Cardinal de Retz, and traveling again to Scotland to organize the government there after Cromwell's victories in the Third English Civil War. |
Вейн также участвовал во внешней дипломатии, посещал Францию в 1652 году, чтобы встретиться с кардиналом де Рец, организовывал управление Шотландией после побед Кромвеля в Третьей английской гражданской войне. |
The HGC will adopt a United Kingdom perspective which will take account of legal and other differences between England, Scotland, Wales and Northern Ireland, and of the status of devolved and non-devolved matters. |
КГЧ разработает перспективу для всего Соединенного Королевства, в которой будут учитываться правовые и другие различия, существующие между Англией, Шотландией, Уэльсом и Северной Ирландией, а также состояние уже разработанных и еще не решенных вопросов. |
Suvrijn made his debut for the Netherlands on 29 April 1986, coming on as a substitute for Michel Valke in a friendly with Scotland (0-0) as Rinus Michels was the manager. |
Сюврейн дебютировал в сборной Нидерландов 29 апреля 1986 года, заменив Мишеля Валке в товарищеском матче с Шотландией (0:0), его первым тренером в сборной был Ринус Михелс. |
The work by HS2 Ltd suggests high-speed services to Scotland and the north of England will start as soon as Phase One opens in 2026. |
Проект HS2 предполагает открытие высокоскоростного сообщения с Шотландией и севером Англии, с началом Первого Этапа в 2026 году |
Although Royal Mail suspended the mail train in January 2004, this decision was reversed in December of the same year, and Class 325s are now used on some routes including between London, Warrington and Scotland. |
Однако несмотря на отмену в январе 2004, в декабре того же года было принято решение о возрождении почтовых вагонов и теперь British Rail Class 325 теперь используется на некоторых маршрутах, в том числе между Лондоном, Уоррингтоном и Шотландией. |
British historian G.W.S. Barrow observed that King Eric's renewed contacts with Scotland "increased the ties of friendship which bound him to the English king." |
Британский историк Барроу заметил, что возобновлённый союз короля Эйрика с Шотландией «укрепил дружеские отношения, которые связывали его с английским королём». |
After the first game won by France against Scotland in 1911, France's captain Marcel Communeau asked that the team adopt the coq gaulois (Gallic rooster), historical emblem of France, as its symbol. |
После первой победы сборной Франции над Шотландией в 1911 году, Марсель Коммюно, капитан команды, настоял на том, чтобы на форме игроков сборной был изображен галльский петух - символ Франции. |
After a period of convalescence, he was imprisoned in the Tower of London, where he was held prisoner for eleven years, during which time Scotland was ruled by his nephew, Robert Stewart, 7th High Steward. |
После периода выздоровления он был заключён в Тауэр, где был в плену в течение одиннадцати лет, пока Шотландией правил его племянник, Роберт Стюарт. |