The Wall was inspired by Martin's visit to Hadrian's Wall, in the North of England close to the border with Scotland. |
Стена была вдохновлена визитом Мартина на Вал Адриана на севере Англии недалеко от границы с Шотландией. |
Why did you even dangle Scotland under my nose? |
Зачем ты вообще подсунула мне идею с Шотландией? |
Well, I have no choice but to support you, as I rule Scotland but you are actually its queen. |
Ну, у меня нет выбора, кроме как поддержать тебя, я правлю Шотландией, но ты вообще то его королевой. |
We are at war with France and with Scotland; we ve the enmity of the bishop of Rome. |
Мы находимся в состоянии войны с Францией и Шотландией, к нам испытывает враждебность... епископ Рима. |
It was Máel Coluim III, not his father Donnchad, who did more to create the dynasty that ruled Scotland for the following two centuries. |
Именно Малькольм III, а не его отец Дункан, сделал больше, чтобы создать Данкельдскую династию, правившею Шотландией в течение следующих двух столетий. |
Historian Alex Woolf argued that this take-over was a personal union of crowns rather like that between Scotland and England in 1603. |
Историк Алекс Вулф утверждал, что это была личная уния, подобная унии между Шотландией и Англией, состоявшейся в 1603 году. |
Wales (along with Scotland) also had the highest death rate (10.9 per thousand) in 2005. |
Уэльс (наряду с Шотландией) по данным 2005 года имел самый высокий уровень смертности (10,9 на 1000) в 2005 году. |
Can you get a satellite picture of Scotland two hours ago? |
Ты можешь показать снимки со спутника над Шотландией 2 часа назад. |
The border between England and Scotland was made permanent by the Treaty of York in 1237. |
Сложилась в незапамятные времена, де-юре установлена по Йоркскому договору между Англией и Шотландией в 1237 году. |
What about your duty to Scotland? |
А как же твой долг перед Шотландией |
The situation in Scotland had seemed resolved when Edward left the country in 1296, but resistance soon emerged under the leadership of William Wallace. |
Казалось, что проблема с Шотландией разрешилась, когда Эдуард оставил страну в 1296 году, но сопротивление вскоре возобновилось под предводительством Уильяма Уоллеса, наделённого способностями стратега и харизмой. |
He missed another thanksgiving service in May 1707, to celebrate the union of England and Scotland, as he was recuperating at Hampton Court. |
Георг пропустил ещё один молебен в мае 1707 года, совершённый в честь празднования заключения союза между Англией и Шотландией; в это время принц находился на лечении в Хэмптон-корте. |
The conflict stemmed from disagreement over the handling of the war with Scotland; Lancaster, and many others, found the king's war effort lacking. |
Причинами конфликта, в частности, были разногласия по поводу ведения войны с Шотландией; Ланкастер, как и многие другие, считал, что Эдуард не прикладывает достаточных для успеха усилий. |
During the king's captivity, Scotland was ruled by his uncle Robert Stewart, Duke of Albany, who had been in no hurry to pay his nephew's ransom. |
Во время пленения короля Шотландией в качестве регента управлял его дядя Роберт Стюарт, герцог Олбани, который не спешил выплачивать выкуп за освобождение своего племянника. |
In the new trade agreement between England and Norway in 1223 the English demanded Norway make peace with Scotland. |
Торговое соглашение между Норвегией и Англией от 1223 года требовало поддержания мира между Норвегией и Шотландией. |
Against the objections of the Scots, Edward I agreed to hear appeals on cases ruled on by the court of the Guardians that had governed Scotland during the interregnum. |
Вопреки протестам шотландцев, Эдуард согласился провести слушания апелляционных жалоб на судебные решения, вынесенные регентским советом, управлявшим Шотландией в ходе междуцарствия. |
The following year he was sent as agent to Paris, nominally on a mission to prepare a trade convention or commercial treaty, between France and Scotland, but in reality as a spy. |
В следующем году он был послан в Париж, чтобы подготовить конвенцию о торговле и торговый договор между Францией и Шотландией, но в реальности был шпионом. |
My duty is to Scotland, and soon, to France. |
У меня долг перед Шотландией и скоро будет перед Францией |
One day, if things goes well, we'll rule France and Scotland and we'll be together. |
Однажды, если всё будет хорошо, мы будем править Францией и Шотландией, и мы будем вместе. |
As one of the main military leaders on the border to Scotland, Harclay became frustrated with Edward II's inactivity, particularly the humiliating English defeat at the Battle of Old Byland on 14 October 1322, which made it clear that the war could not be won. |
Как один из главных военных лидеров на границе с Шотландией Харкли был раздражён бездеятельностью Эдуарда II, особенно после унизительного поражения англичан в битве при Байленде 14 октября 1322 года, когда стало ясно, что война не может быть выиграна. |
Although Edward III invaded again, he was becoming more anxious over the possible French invasion, and by late 1336, the Scots had regained control over virtually all of Scotland and by 1338 the tide had turned. |
Хотя Эдуард III вторгся снова, он всё более тревожился по поводу возможного французского вторжения, и к концу 1336 года шотландцы обрели контроль над практически всей Шотландией, и к 1338 году ситуация поменялась. |
The accounts between November 1301 and September 1304 are missing, possibly because there was a hiatus in work while labour moved north to help out with England's war against Scotland. |
Расходы в период с ноября 1301 года по сентябрь 1304 неизвестны, возможно из-за того, что многие занятые строительством люди были переброшены на север для помощи в войне с Шотландией. |
The United Kingdom is divided into the four separate football associations of England, Northern Ireland, Scotland, and Wales; each association has a separate UEFA membership. |
Футбол в Великобритании организован четырьмя входящими в её состав странами, Англией, Шотландией, Северной Ирландией и Уэльсом, каждая из которых имеет собственную независимую футбольную ассоциацию. |
The Agreement, which resolves the long-standing maritime dispute concerning the delimitation between the Faroe Islands and Scotland, defines a continental shelf boundary within 200 nautical miles from the baselines from which the territorial sea of each country is measured. |
В Соглашении, согласно которому был урегулирован давний морской спор о границе между Фарерскими Островами и Шотландией, устанавливается граница континентального шельфа в пределах 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется территориальное море каждой страны. |
To set up the network, a Leonardo project supported by the European Union was implemented in partnership with 7 European countries, namely France, Bulgaria Denmark Finland, Ireland, Scotland and the Czech Republic. |
Для создания сети при поддержке Европейского союза был реализован проект "Леонардо" в сотрудничестве с семью европейскими странами: Францией, Болгарией, Данией, Финляндией, Ирландией, Шотландией и Чешской Республикой. |