Английский - русский
Перевод слова Scarcely
Вариант перевода Едва ли

Примеры в контексте "Scarcely - Едва ли"

Примеры: Scarcely - Едва ли
Scarcely anyone bothers to consider the environmental costs to - or rights of - the country's poor and powerless. Едва ли кто-нибудь потрудится принять во внимание экологические затраты на - или права - бедных и бессильных страны.
But you scarcely know Lewton. Но ты едва ли знаешь Льютона.
They scarcely need it. Едва ли им это нужно.
In any case, I scarcely think Drawlight is any more to blame than you. Думаю, вы заслуживаете наказания едва ли меньше, чем Дролайт.
The language is scarcely attested; in 1961 one elder was able to remember a few single words mixed with Kiriri. Язык едва ли свидетельствует о себе; в 1961 году один старейшина был в состоянии вспомнить несколько слов из каимбе, смешанных с языком кирири.
Although Madonna has said that she will bring him back to Malawi to see his father again, he will scarcely be able to feel at home there. Хотя Мадонна сказала, что привезет его в Малави повидаться с отцом, едва ли он сможет чувствовать там себя как дома.
To meet the Millennium Development Goals, developing nations will need an additional $50 billion in assistance annually, but the additional pledges are scarcely one third of that figure. Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, развивающимся странам ежегодно потребуется дополнительно 50 млрд. долл. США в виде помощи, но дополнительные обязательства составляют едва ли одну треть от этой цифры.
In his 1950 autobiography, however, he simply declared that his work "scarcely permits of any other interpretation than that which Einstein had originally suggested, namely that of the semi-corpuscular or photon theory of light itself". Тем не менее, в автобиографии 1950 года он незатейливо высказался, что он «едва ли допускает какие-либо интерпретации, кроме первоначально предложенной Эйнштейном, а именно саму полукорпускулярную, или фотонную, теорию».
Life in the wide world goes on, much as it has this past age, full of its own comings and goings, scarcely aware of the existence of the Hobbits Жизнь в шиРоком мире продолжается, много из того что есть уходит в прошлое новое приходит, и едва ли догадывается о существовании хоббитов.
Mr. PANEV (the former Yugoslav Republic of Macedonia), recalling that his country belonged to the group of the 22 Member States, stressed that the assessments for those countries scarcely reflected their current economic situation or, in certain cases, their capacity to pay. Г-н ПАНЕВ (бывшая югославская Республика Македония), напоминая, что его страна входит в группу 22 государств-членов, хотел бы подчеркнуть, что исчисленные для них взносы едва ли соответствуют их нынешнему экономическому положению и не согласуются с платежеспособностью некоторых из них.
On page seven he says, "The welfare of a nation can, therefore, scarcely be inferred from a measurement of national income as defined above." На странице 7 он пишет: «Таким образом, благосостояние страны едва ли может быть оценено по национальному доходу, как он определён выше».
If we compare these $121 billion to the budget that these countries allocate to defence and military spending, we find that this figure scarcely represents 8.2 per cent of the funds that are allocated to defence and security. Если мы сравним эту сумму в 121 млрд. долл. США с бюджетом, который эти страны выделяют на оборону и военные расходы, мы увидим, что эта цифра едва ли достигает 8,2 процента от средств, выделяемых на оборону и безопасность.
I SCARCELY EXPECTED IT MYSELF. Я едва ли ожидала этого от себя.
She spoke scarcely a word of English. Она едва ли могла сказать слово на английском.
What you think... is scarcely the point. Ваше мнение... едва ли кого интересует.
He could scarcely win that day against that field of cows. В тот день он едва ли смог бы обскакать коров на поле.
I think he scarcely knows himself. Едва ли он сам знает об этом.
There is scarcely any form of magic more dangerous. Едва ли можно найти более опасный вид магии.
To speak personally, I can scarcely describe my feelings. Что касается меня, я едва ли могу описать свои чувства.
They will scarcely believe this without trial: Они едва ли без доказательств поверят этому.
A decade ago, when the last such gathering was held, the private sector was scarcely represented. Десять лет назад, когда проходила последняя конференция такого рода, едва ли можно было представить на ней частный сектор.
You're so young, you've scarcely met anyone. ы настолько молоды, едва ли ы кого-то встретили.
He's scarcely a man to follow. Едва ли стоит походить на него.
You know, I scarcely see how this line of questioning about my personal life Я едва ли могу представить, как подобные вопросы про мою личную жизнь...
The European Union therefore commended United Nations efforts to provide assistance to Member States in organizing elections; and it welcomed the recent strengthening of democratic principles in many countries which had scarcely known freely elected government. В связи с этим Европейский союз выражает признательность Организации Объединенных Наций за ее усилия по оказанию помощи государствам-членам в организации выборов, и он с удовлетворением отмечает укрепление в последнее время демократических принципов во многих странах, в которых едва ли когда-либо было свободно избранное правительство.