Английский - русский
Перевод слова Satisfy
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Satisfy - Удовлетворение"

Примеры: Satisfy - Удовлетворение
However, French justice and the families of the victims were entitled to expect an adversary proceeding, the only type of trial that can fully satisfy the legitimate expectations of the claimants for criminal indemnification. Однако французское правосудие и семьи потерпевших имеют право на состязательный процесс, который в данном случае будет иметь целью лишь полное удовлетворение законных ожиданий потерпевших.
It is crucial that the process, which has taken an irreversible tack, satisfy legitimate aspirations and bring about the calm atmosphere necessary for us to address ourselves together to the strengthening of peace and the development of the region. Исключительно важно, чтобы результатом этого процесса, обретшего необратимый характер, стало удовлетворение законных чаяний и установление атмосферы спокойствия, необходимой для того, чтобы мы могли все вместе приступить к укреплению мира и обеспечению развития региона.
In response to the concerns expressed by Member States, the Secretariat had recently taken a number of steps to lay the groundwork for a staff development and support system, which would satisfy the Organization's skill requirements while meeting the aspirations of staff members. В ответ на выражавшуюся государствами-членами обеспокоенность Секретариат недавно принял ряд мер в целях создания базы для системы повышения квалификации и содействия развитию карьеры сотрудников, которая обеспечит удовлетворение потребностей Организации в сотрудниках, обладающих соответствующими навыками и опытом, и поможет сотрудникам достигать своих целей в плане профессионального роста.
Its main objective is to strengthen the financial position of Turkmenistan, as well as to fully satisfy the needs of the population and their business enterprises for insurance services. Главной целью организации является укрепление финансового положения Туркменистана и полное удовлетворение потребностей населения и предприятий страны в страховых услугах на мировом уровне и на самых выгодных для клиентов условиях.
A list of enterprises and agencies which satisfy the primary needs of the population and the economy shall be established by the Government of the Republic Перечень предприятий и учреждений, обеспечивающих удовлетворение основных потребностей населения и экономики, утверждается правительством Республики. Забастовки с целью повлиять на деятельность судов являются незаконными так же, как и забастовки, до начала которых не проводились переговоры и не применялась процедура примирения.
To clear and satisfy client requests. Выявление и удовлетворение требований потребителей программного обеспечения.
It was not designed to and did not satisfy the demands of the parties in to-to. Он не был рассчитан на удовлетворение всех требований сторон и не удовлетворял их.
The solution to the above problems must first of all satisfy the enormous need of the Albanian labour market for vocational training, both in quality and quantity. Решение вышеуказанных проблем должно в первую очередь обеспечить удовлетворение огромных потребностей албанского рынка труда в области профессиональной подготовки как в количественном, так и в качественном отношении.
Southern Kordofan and Blue Nile State fought beside the SPLA during the war but were separated from the south during the peace negotiations and received agreements which did not satisfy their demands. Жители Южного Кордофана и штата Голубой Нил во время войны сражались на стороне НОАС, однако эти штаты были отделены от Юга в ходе мирных переговоров и попали под действие соглашений, которые не обеспечивали удовлетворение их требований.
It is imperative, as the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and United Nations Special Rapporteurs have emphasized, to pay particular attention to the most vulnerable individuals and groups and their access to food that should satisfy their dietary needs. Императивно важно, как подчеркивалось Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и специальными докладчиками Организации Объединенных Наций, уделить особое внимание отдельным лицам и группам лиц, находящимся в наиболее уязвимом положении, и их доступу к продовольствию, который должен обеспечивать удовлетворение их пищевых потребностей.
As noted in previous reports of the Group, the country has enormous potential in timber, fisheries, husbandry and agriculture, which could easily satisfy internal demand. Как отмечалось в предыдущих докладах Группы страна обладает огромным потенциалом с точки зрения лесных, рыбных и земельных ресурсов и сельского хозяйства, который вполне бы мог обеспечить удовлетворение внутреннего спроса.
However, once a final court ruling establishes that the violation of equality has been committed, on the basis of such judgment one can require and satisfy claim for material satisfaction for the committed violation of equality. Однако, если в окончательном постановлении суда устанавливается факт нарушения принципа равенства, на основе такого решения можно потребовать и получить материальное удовлетворение за это нарушение.
On one occasion he writes to his daughter, Bridget, expressing his satisfaction that her sister (i.e. Claypole) "sees her own vanity and carnal mind, bewailing it, and seeks after what will satisfy". Однажды он написал своей дочери Бриджит, выражая свое удовлетворение тем, что ее сестра (то есть Элизабет Клейпоул) «видит своё собственное тщеславие и плотский ум, сетует на это, после ищет то, что рассеет сомнения».
Basic production and household needs met through access to basic infrastructure in post-crisis situations and situations where most vulnerable groups cannot satisfy their basic needs Производство основных продуктов и удовлетворение потребностей домашних хозяйств на основе обеспечения доступа к основной инфраструктуре в посткри-зисных ситуациях и ситуациях, когда наиболее уязвимые группы населения не в состоянии удовлетворять свои основные потребности
(b) To determine whether the systems and processes applied in human resources management at the Department of Peacekeeping Operations comply with United Nations regulations and rules; ensure efficiency in the selection of qualified staff; promote transparency; and satisfy field missions' staffing needs; Ь) определить, в какой мере применяемые системы и процедуры управления людскими ресурсами в Департаменте операций по поддержанию мира соответствуют положениям и правилам Организации Объединенных Наций, обеспечивают эффективность отбора квалифицированных сотрудников, способствуют повышению транспарентности и обеспечивают удовлетворение потребностей полевых миссий в укомплектовании штатов;
Socialist commerce is, in essence, the work to supply goods to people and satisfy their material and cultural demands. Социалистическая торговля представляет собой товароснабжение народа и направлена на удовлетворение его материально-культурных потребностей.
With appropriate policies and adequate resources, the State should achieve true human development and satisfy the inhabitants, as they will be assured of better opportunities for everyone. Государство, проводящее правильную политику и располагающее немалыми средствами, могло бы добиваться истинного развития человека и чувствовать удовлетворение своих граждан, уверенных в том, что в стране существуют самые лучшие возможности для всех - и женщин, и мужчин.
It is arguably impossible to design a recruitment system that can successfully both satisfy the process requirements for Headquarters recruitment and support large, fast-moving field operations. Под вопросом находится вообще возможность создания такой системы набора кадров, которая соответствовала бы всем процедурным требованиям набора кадров в Центральных учреждениях и в то же время обеспечивала бы удовлетворение потребностей крупных и быстро эволюционирующих полевых операций.