The Government was asked to indicate whether there are any regulations or guidelines indicating the manner in which the employer may satisfy the burden of proof imposed by section 89. |
К правительству была обращена просьба сообщить, существуют ли какие-либо положения или руководящие принципы, указывающие, как работодатель может выполнить требование о бремени доказательства, содержащееся в разделе 89. |
The Commission must satisfy itself that the requested budgetary allocations will be both essential and adequate to enable it to carry out its programme of work for the next biennium. |
Комиссия должна сама убедиться в том, что испрашиваемые бюджетные ассигнования предусматриваются для удовлетворения основных потребностей и что их достаточно для обеспечения ей возможности выполнить свою программу работы на следующий двухгодичный период. |
Nor has it fashioned ways in which a debtor nation can satisfy its obligations to creditors by reallocating its debt-servicing dollars towards mutually agreed domestic development projects. |
Оно также не выработало способов, посредством которых страна-дебитор могла бы выполнить свои обязательства перед кредиторами, перенаправив средства, предназначенные для обслуживания долга, на взаимно одобренные проекты в области внутреннего развития. |
Having short life cycle, the cap has time to execute plenty of functions such as: keep the production, give the necessary information to the buyer, pay attention of the consumer and satisfy requirements and needs. |
Имея короткий жизненный цикл, колпачок успевает на своем пути выполнить множество функций: сохранить продукцию, дать про нее необходимую информацию покупателю, обратить внимание потребителя и удовлетворить его требования и потребности. |