Major air bases are located in British Columbia, Alberta, Saskatchewan, Manitoba, Ontario, Quebec, Nova Scotia, and Newfoundland and Labrador, while administrative and command and control facilities are located in Winnipeg and North Bay. |
Основные авиабазы расположены в провинциях Британская Колумбия, Саскачеван, Альберта, Манитоба, Онтарио, Квебек, Новая Шотландия и Ньюфаундленд и Лабрадор, командные, административные и контрольные учреждения находятся в Виннипеге и Норт-Бее. |
The Act has since been enacted in a number of provinces and territories of Canada, including Alberta, British Columbia, Manitoba, New Brunswick, Newfoundland and Labrador, Nova Scotia, Ontario, Prince Edward Island, Saskatchewan and Yukon. |
С тех пор этот закон вступил в силу в целом ряде провинций и территорий Канады, в число которых входят Альберта, Британская Колумбия, Манитоба, Нью-Брансуик, Ньюфаундленд и Лабрадор, Новая Шотландия, Онтарио, Остров Принца Эдуарда, Саскачеван и Юкон. |
Between the years 1893 and 1953, Saskatchewan Glacier had retreated a distance of 1,364 metres (4,475 ft), with the rate of retreat between the years 1948 and 1953 averaging 55 metres (180 ft) per year. |
Между 1893 и 1953 годами ледник Саскачеван отступил на расстояние 1364 метра (4475 футов), скорость отступления между 1948 и 1953 годами составляла в среднем 55 метров (180 футов) в год. |
Under his Cooperative Commonwealth Federation government, Saskatchewan became the first province to have Medicare. |
Под руководством его социал-демократической партии Федерация кооперативного содружества Саскачеван становится первой провинцией, создавшей государственную систему всеобщего обязательного медицинского страхования. |
The responsibilities of the Saskatchewan Health Research Board were transferred to the Health Services Utilization and Research Commission, and a legislative mandate was provided to the Commission through The Health Research Act. |
Функции Управления медицинских исследований провинции Саскачеван были переданы Комиссии по медицинскому обслуживанию и исследованиям, которая была наделена соответствующим мандатом в соответствии с законом о медицинских исследованиях. |
The Department has established an ongoing forum with the Federation of Saskatchewan Indian Nations to address joint concerns and partnerships have been developed with Aboriginal organizations to provide alternative measures and day program services and cultural camps for young offenders. |
Управление совместно с Федерацией коренных народов провинции Саскачеван учредило постоянный форум для рассмотрения общих проблем, а с организациями коренных народов были установлены партнерские отношения в целях обеспечения альтернативных мер, служб по организации дневных программ и культурных лагерей для несовершеннолетних правонарушителей. |
Number of complaints against municipal police officers processed by the office of the Saskatchewan Police Complaints Investigator: |
Количество жалоб на действия сотрудников муниципальной полиции, рассмотренных Управлением по проверке жалоб на действия полиции провинции Саскачеван: |
Insubordination Criminal Conduct The 2000-2001 Annual Report of the Saskatchewan Police Complaints Investigator does not classify the substantiated and unsubstantiated complaints; it classifies only total complaints, including unfounded and withdrawn complaints. |
В ежегодном докладе за 2000-2001 годы Управление по проверке жалоб на действия полиции провинции Саскачеван не подразделяет жалобы на подтвержденные и неподтвержденные; в его классификацию входит общее количество жалоб, включая необоснованные и отозванные жалобы. |
In its response to the SHRC, the University of Regina submitted that the Saskatchewan Human Rights Code defines age as meaning "any age over 18 years or more but less than 65 years". |
В своем ответе в КПЧС Университет Реджайны заявил, что, согласно определению, содержащемуся в Кодексе прав человека провинции Саскачеван возраст означает "любой возраст старше 18 лет и более, но менее 65 лет". |
The State party holds that the same principle as in communication Dupuy v. Canada should be applied given that the author did not make any official complaints about the delays in the procedure under the Saskatchewan Human Rights Code. |
Государство-участник заявляет, что следовало бы применить тот же самый принцип, что и в деле по сообщению Дюпюи против Канады, учитывая, что автор не подавал никаких официальных жалоб по поводу задержек в процедуре по Кодексу прав человека провинции Саскачеван. |
4.9 As to the author's allegation of a lack of independence or impartiality of the Saskatchewan Human Rights Tribunal "judge" in the Carlson test case, the State party submits that the author has not provided any evidence to support his allegation. |
4.9 Что касается утверждения автора об отсутствии независимости и беспристрастности "судьи" Суда по правам человека провинции Саскачеван по прецедентному делу Карлсон, то государство-участник заявляет, что автор не привел никаких доказательств в поддержку своего утверждения. |
This together with the prolongation of the trial process of the Carlson test case before the Saskatchewan Human Rights Tribunal and the absence of any hearing in his case violated his right to a fair trial or hearing. |
Все это вместе с затянутостью судебного процесса по рассмотрению прецедентного дела Карлсон в Суде по правам человека провинции Саскачеван и отсутствием какого-либо движения в рассмотрении его дела было равносильно нарушению его права на справедливое судебное разбирательство или слушание. |
In addition to the criminal investigation, the office of the Saskatchewan Police Complaints Investigator has hired additional staff to look into specific complaints of police actions that are not criminal acts. |
Помимо проведения уголовных расследований, Управление канцелярия следователя по рассмотрению жалоб на действия полиции провинции Саскачеван пригласило на работу дополнительных сотрудников для рассмотрения жалоб на действия полиции, которые не относятся к числу уголовно наказуемых деяний. |
A Saskatchewan Police Aboriginal Recruiting Committee is creating a comprehensive recruitment model that recognizes that retention is critical if recruitment efforts directed at Aboriginal people in police service are to be successful. |
Комитет по приему аборигенов на службу в органы полиции провинции Саскачеван разрабатывает всеобъемлющую модель приема, в которой учитывается основная роль удержания кадров для обеспечения успеха мероприятий по привлечению аборигенов на службу в полицию. |
5.7 Finally, the author underlines that by changing the discriminatory provision in the Saskatchewan Human Rights Code, the Government acknowledged that the Code had contravened international human rights obligations. |
5.7 И, наконец, автор подчеркивает, что, пойдя на изменение положения о дискриминации в Кодексе прав человека провинции Саскачеван, правительство признало, что Кодекс противоречил международным обязательствам в области прав человека. |
Medical Care Insurance Branch funded insured physician services to 86.4 per cent of Saskatchewan beneficiaries during the year, insured optometric services to 12.8 per cent of beneficiaries, and insured chiropractic services to 11.2 per cent of beneficiaries. |
В течение года Управление медицинского страхования оплатило услуги терапевта 86,4% застрахованных жителей провинции Саскачеван, услуги окулиста - 12,8% и услуги в области хиропрактики - 11,2%. |
Regional Centres of Expertise Conference of the Americas 2008: The conference, hosted by the regional centre of expertise of Saskatchewan, took place at the University of Regina in May 2008. |
Конференция региональных центров экспертных знаний стран Южной и Северной Америки 2008 года: конференция, организованная региональным центром экспертных знаний провинции Саскачеван, состоялась в мае 2008 года в Университете города Регина. |
Department of the Attorney-General, Saskatchewan |
Отдел канцелярии Генерального прокурора, провинция Саскачеван |
Federation of Saskatchewan Indian Nations |
Федерация индейских народов провинции Саскачеван |
Give me the capital of Saskatchewan. |
Назовите мне столицу провинции Саскачеван. |
There are also several large endorheic basins between the Missouri and Nelson watersheds in southern Alberta and Saskatchewan. |
Между водосборами Миссури и реки Нельсон имеется несколько довольно значительных бессточных областей, расположенных на юге канадских провинций Альберта и Саскачеван. |
Meanwhile, Cree women of Canoe Lake in Saskatchewan spent months on Canada's longes running a blockade against clear-cut logging. |
Тем временем женщины народа кри, проживающего в районе озера Кану, провинция Саскачеван, в течение нескольких месяцев вели акции протеста на канадских лесоповалах, блокируя сплошную вырубку лесов. |
In 1992/93, over 30,000 services, including 8,646 audiological evaluations, were provided through the Saskatchewan Hearing Aid Plan. |
В 1992/93 годах в рамках программы по оказанию помощи жителям провинции Саскачеван с расстройствами слуха было оказано 30 тыс. услуг, включая 8646 аудиологических экспертиз. |
Saskatchewan is expected to spend $1.92 billion dollars on health care in this fiscal year, approximately 38 percent of the provincial budget. |
В текущем финансовом году Саскачеван планирует истратить на эти цели 1,92 млрд. долл. США, т.е. примерно 38% бюджета провинции. |
Saskatchewan provides financial support through a per-pupil grant that comes out of the Foundation Operating Grant and limited consultative support to help school divisions and teachers plan programming for ESL students. |
Саскачеван предоставляет финансовую помощь в виде пособий каждому учащемуся, которые поступают в виде оперативных грантов Фонда и предоставлением ограниченной консультативной помощи отделениям школ и преподавателям в разработке учебных программ планов для учащихся, изучающих АДЯ. |