From 1984 to 2005,739 teachers have graduated from the Saskatchewan Urban Native Teacher Education Program for Métis students. |
За время с 1984 по 2005 год выпускниками Городского педагогического училища со специализацией по культуре коренных народов в Саскачеване стали 739 учителей. |
Between September 1989 and March 1996, a total of 1,052 lay-offs were designated in Nova Scotia, Newfoundland, New Brunswick, Quebec, Ontario, Manitoba, Saskatchewan and British Columbia. |
В период с сентября 1989 года по март 1996 года в Новой Шотландии, Ньюфаундленде, Нью-Брансуике, Квебеке, Онтарио, Манитобе, Саскачеване и Британской Колумбии помощь в рамках этой программы была оказана в общей сложности в 1052 случаях массовых увольнений. |
The turtle is also common in south Saskatchewan, but in Alberta, there may only be 100 individuals, all found very near the U.S. border, mostly in the southeast. |
Эта черепаха также распространена в южном Саскачеване, в Альберте же их считанное количество (около ста особей), которых можно обнаружить вдоль границы с США. |
Lieutenant A.L. Howard of the Connecticut National Guard had an interest in the company manufacturing Gatling guns, and took a personally owned Gatling gun to Saskatchewan, Canada, in 1885 for use with the Canadian military against Métis rebels during Louis Riel's North-West Rebellion. |
Лейтенант Национальной Гвардии Коннектикута А. Л. Ховард имел долю в предприятии - производителей орудий, и использовал собственный «Гатлинг» в 1885 году против канадских метисов, во время восстания под предводительством Луи Риеля в Саскачеване. |
This is an area of rolling hills with lakes both small and large, wetlands, and rocky outcrops on the Canadian Shield in northern Saskatchewan, north-central Manitoba (north and east of Lake Winnipeg) and Northwestern Ontario. |
Это область холмов с озёрами различной величины, заболоченными территориями и каменистыми обнажениями пород Канадского щита в Северном Саскачеване, севере Центральной Манитобы (к северу и востоку от озера Виннипег) и Северо-Западной Онтарио. |
The Laboursponsored Venture Capital Corporations Act was established to help employee groups and individuals create or maintain jobs by contributing to funds which invest in small and medium Saskatchewanbased businesses administered by the Saskatchewan Department of Economic and Cooperative Development (SDECD). |
Цель закона помочь группам наемных работников и отдельным лицам создавать или сохранять рабочие места путем внесения взносов в фонды, инвестирующие средства в развитие малых и средних предприятий в Саскачеване, находящихся в ведении Саскачеванского департамента экономического и кооперативного развития (СДЭКР). |
In Saskatchewan, the newly created Department of First Nations and Métis Relations works with First Nations and Métis people on issues that include education and participation in the economy as well as lands and resources. |
В Саскачеване недавно создано министерство по отношениям с коренными народами и метисами, которое работает в тесном контакте с ними над решением различных проблем, в том числе в области образования, участия в экономической жизни, а также в вопросах пользования землями и природными ресурсами. |
Saskatchewan has increased basic income assistance benefits and the earnings exemption for persons with disabilities so they retain more of their earnings to help with the costs related to their disabilities. |
В Саскачеване увеличился размер пособий по поддержанию уровня базовых доходов, доходы лиц с инвалидностью освобождены от налогообложения, что дает им возможность сохранять бóльшую часть заработанных средств и использовать их на оплату расходов, обусловленных инвалидностью. |
Saskatchewan has maintained basic benefit rates since 2000 and increased the rates for a number of special needs items, focussing on those that support employment and persons with disabilities. |
Начиная с 2000 года размеры базовых пособий в Саскачеване остались без изменений, а размеры ряда выплат, предназначенных для удовлетворения особых нужд были увеличены; речь в первую очередь идет о выплатах, связанных с поддержанием уровня занятости и удовлетворением нужд инвалидов. |
The rights and obligations of most residential tenants in Saskatchewan are legislated under The Residential Tenancies Act (RTA), which is administered by the Office of the Rentalsman, established pursuant to the Act. |
Права и обязанности большинства квартиросъемщиков Саскачеване в изложены в законе о найме жилья (ЗСЖ), надзор за выполнением которого осуществляется на основании этого закона Консультационное бюро по вопросам аренды жилья. |
In 1994 corresponding concentrations were 0.43 to 3.68 ng/m3 (mean: 1.53 ng/m3) and 0.06 to 0.58 ng/m3 (mean 0.30 ng/m3), in Yellowknife and Saskatchewan, respectively. |
В 1994 году соответствующие концентрации составляли 0,43-3,68 нг/м3 (средн.: 1,53 нг/м3) и 0,06-0,58 нг/м3 (средн. 0,30 нг/м3) в Йеллоунайфе и Саскачеване, соответственно. |
While the four new/expanded victims services programs in Saskatchewan, referred to in question 6 above, are not specifically focused on Aboriginal victims, the provision of culturally-appropriate services is an important aspect of all programs. |
Хотя четыре новые/расширенные программы оказания услуг пострадавшим в Саскачеване, которые упоминались выше, в ответе на вопрос 6, не предназначены конкретно для жертв-аборигенов, положение об оказании услуг с учетом культурных особенностей этих народов является важным аспектом всех программ. |
As an interim measure, Correctional Service incarcerated women offenders classified as maximum security in three units co-located within existing male facilities in Saskatchewan, Québec and Nova Scotia. |
В качестве промежуточной меры Служба исправительных учреждений перевела женщин, приговоренных к заключению в учреждениях строго режима, в три отдельных блока в исправительных учреждениях для мужчин в Саскачеване, Квебеке и Новой Шотландии. |
When Schiff tried to enforce the award in Saskatchewan, Naber objected on two grounds: that no contract bound the parties and that the arbitration agreement had not been agreed to in writing. |
Когда компания "Шифф" попыталась привести в исполнение арбитражное решение в Саскачеване, компания "Набер" выдвинула возражения на двух основаниях: между сторонами не было заключено никакого договора и арбитражное соглашение не было заключено в письменном виде. |
With respect to the gender composition of this group, for 2004, the overall agricultural labour force in Saskatchewan totaled 47,700 and the overall employed agricultural labour force totaled 46,700. |
Что касается гендерного состава данной группы в 2004 году, то общее число сельскохозяйственных работников в Саскачеване составляло 47700 человек, а общее число сельскохозяйственных работников, обеспеченных занятостью, - 46700 человек. |
It announced also the establishment of a new treaty commission in Manitoba, modelled after the one in Saskatchewan. Ms. Claire Charter indicated that, in recent years, the New Zealand Parliament has incorporated so-called "Treaty of Waitangi principles" into some legislation. |
Правительство объявило также об учреждении новой комиссии по договорам в Манитобе, созданной по примеру комиссии в Саскачеване. Однако суды не применяют на практике версию договора в изложении народа маори. |
While the National Child Benefit/Canada Child Tax Benefit did not have a direct impact on social assistance during the period, increases in the National Child Benefit Supplement had the intended effect of displacing benefits previously provided by the Saskatchewan Child Benefit (SCB) program. |
Программы Национальное пособие на ребенка/Канадская налоговая льгота на ребенка ощутимого влияния в области социального обеспечения не имели, но зато увеличение надбавки к национальному пособию на ребенка позволило достичь поставленной цели и заменило собой ранее исполнявшуюся правительством программу Пособие на ребенка в Саскачеване (ПРС). |
Minimum wage has increased and may be supplemented by income supports such as the Saskatchewan Employment Supplement and the Family Rental Housing Supplement. |
Был повышен размер минимальной зарплаты, которая может быть увеличена за счет пособий по поддержанию уровня доходов, которые в Саскачеване выплачиваются в рамках программы содействия занятости, а также программы содействия найму семейного жилья. |
Approximately 16,675 First Nations children in Saskatchewan live in poverty, representing 40 per cent of all First Nations children in the province. |
В Саскачеване порядка 16675 детей «первых народов» живут в нищете, что составляет 40 процентов от общей численности детей «первых народов» в этой провинции. |
The increase of Saskatchewan's minimum wage to $5.60/hour in 1996 halted the decline and a further increase to $6.00/hour in 1999 has kept the purchasing power of a minimum wage income near the level it was in 1992. |
Повышение размера минимальной заработной платы в Саскачеване до 5,60 долл. в час в 1996 году приостановило этот спад, а дальнейшее повышение до 6,00 долл. |